1 Crônicas 2
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB
1 Hawa ndio waliokuwa wana wa Israeli:
1 Foram estes os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dani, Yosefu, Benyamini, Naftali, Gadi na Asheri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Wana wa Yuda walikuwa:
3 Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, que o matou:
4 Tamari, mkwewe Yuda, alimzalia wana wawili: Peresi na Zera. Yuda alikuwa na jumla ya wana watano.
4 Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Pérez e Zerá. Ao todo os filhos de Judá foram cinco.
5 Wana wa Peresi walikuwa:
5 Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul:
6 Wana wa Zera walikuwa:
6 Os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara; cinco ao todo.
7 Mwana wa Karmi alikuwa:
7 Os filhos de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Mwana wa Ethani alikuwa:
8 De Etã foi filho Azarias.
9 Wana wa Hesroni walikuwa:
9 Os filhos que nasceram a Hezrom: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Ramu alimzaa
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe de Nasom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nashoni akamzaa Salmoni, Salmoni akamzaa Boazi,
11 Nason foi pai de Salmom, e Salmom de Boaz;
12 Boazi akamzaa Obedi, Obedi akamzaa Yese.
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede de Jessé;
13 Yese akawazaa
13 a Jessé nasceram Eliabe, seu primogênito, Abinadabe o segundo, Siméia o terceiro,
14 wa nne Nethaneli, wa tano Radai,
14 Netanel o quarto, Radai o quinto,
15 wa sita Osemu, na wa saba Daudi.
15 Ozen o sexto e Davi o sétimo;
16 Dada zao walikuwa Seruya na Abigaili. Wana wa Seruya walikuwa watatu: Abishai, Yoabu na Asaheli.
16 e foram suas irmãs Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael, três.
17 Abigaili alikuwa mama yake Amasa, ambaye baba yake alikuwa Yetheri, Mwishmaeli.
17 Abigail deu à luz Amasa; o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
18 Kalebu mwana wa Hesroni akazaa wana na mkewe Azuba (na pia na Yeriothi). Hawa ndio wana Azuba aliomzalia Kalebu: Yesheri, Shobabu na Ardoni.
18 A Calebe, filho de Hezrom, nasceram filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos dela foram estes: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba alipofariki, Kalebu akamwoa Efrathi, ambaye alimzalia Huri.
19 Morreu Azuba; e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Huri akamzaa Uri, Uri akamzaa Bezaleli.
20 Hur foi pai de îri, e îri de Bezaleel.
21 Hatimaye, Hesroni akakutana kimwili na binti wa Makiri babaye Gileadi (ambaye alimwoa alipokuwa na umri wa miaka sitini), naye akamzaa Segubu.
21 Então Hezrom, tendo já sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade; e conheceu-a, e ela lhe deu à luz Segube.
22 Segubu akamzaa Yairi, ambaye alitawala miji ishirini na mitatu katika Gileadi.
22 Segube foi pai de Jair, o qual veio a ter vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 (Lakini Geshuri na Aramu wakateka miji ya Hawoth-Yairi, pamoja na Kenathi na viunga vyake; jumla ilikuwa miji sitini.) Wote hawa walikuwa wazao wa Makiri babaye Gileadi.
23 Mas Gesur e Arã tomaram deles Havote-Jair, e Quenate e suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Baada ya Hesroni kufa huko Efrathi, Abiya mjane wa Hesroni akamzalia Ashuru, aliye baba wa Tekoa.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu Asur, pai de Tecoa.
25 Wana wa Yerameeli mzaliwa wa kwanza wa Hesroni walikuwa:
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Jezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orem, Ozem e Aías.
26 Yerameeli alikuwa na mke mwingine, aliyeitwa Atara, aliyekuwa mama yake Onamu.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara, a qual foi mãe de Onã.
27 Wana wa Ramu mzaliwa wa kwanza wa Yerameeli walikuwa:
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Wana wa Onamu walikuwa:
28 Os filhos de Onã, foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Mke wa Abishuri aliitwa Abihaili, ambaye alimzalia Abani na Molidi.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Wana wa Nadabu walikuwa
30 Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Apaimu akamzaa:
31 O filho de Apaim: Isi; o filho de Isi: Sesã; o filho de Sesã: Alai.
32 Wana wa Yada, nduguye Shamai walikuwa:
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai: Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos.
33 Wana wa Yonathani walikuwa:
33 Os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Esses foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshani hakuwa na watoto wa kiume, ila wasichana tu.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas. E tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará:
35 Sheshani akamwoza huyu mtumishi wake Yarha binti yake, akamzalia mwana jina lake Atai.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e ela lhe deu à luz Atai.
36 Atai akamzaa Nathani,
36 Atai foi pai de Natã, Natã de Zabade,
37 Zabadi akamzaa Eflali,
37 Zabade de Eflal, Eflal de Obede,
38 Obedi akamzaa Yehu,
38 Obede de Jeú, Jeú de Azarias,
39 Azaria akamzaa Helesi,
39 Azarias de Helez, Helez de Eleasá,
40 Eleasa akamzaa Sismai,
40 Eleasá de Sismai, Sismai de Salum,
41 Shalumu akamzaa Yekamia,
41 Salum de Jecamias, e Jecamias de Elisama.
42 Wana wa Kalebu nduguye Yerameeli walikuwa:
42 Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, seu primogênito, que foi o pai de Zife, e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Hebroni alikuwa na wana wanne:
43 Os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requem e Sema.
44 Shema alikuwa baba yake Rahamu na Rahamu alikuwa baba wa Yorkeamu na Rekemu alikuwa baba wa Shamai.
44 Sema foi pai de Raão, pai de Jorqueão; e Requem foi pai de Samai.
45 Shamai akamzaa Maoni na Maoni akamzaa Beth-Suri.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Efa, suria wa Kalebu alikuwa mamaye Harani, Mosa na Gazezi. Harani alikuwa baba wa Gazezi.
46 Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez.
47 Wana wa Yadai walikuwa:
47 Os filhos de Jadai: Regem, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaka suria wa Kalebu alikuwa mamaye Sheberi na Tirhana.
48 Maacá, concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Pia Maaka akamzaa Shaafu babaye Madmana, na Sheva babaye Makbena na Gibea. Kalebu alikuwa na binti jina lake Aksa.
49 Deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Kalebu.
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma akamzaa Bethlehemu, naye Harefu akamzaa Beth-Gaderi.
51 Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Wazao wa Shobali, baba yake Kiriath-Yearimu, walikuwa:
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e metade dos menuotes.
53 pamoja na koo za Kiriath-Yearimu ambazo ni: Waithiri, Waputhi, Washumathi na Wamishrai. Kutokana na watu hawa walizaliwa Wasorathi na Waeshtaoli.
53 As famílias de Quiriate-Jearim: os itreus, os puteus, os sumateus e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaloeus.
54 Wazao wa Salma walikuwa:
54 Os filhos de Salma: Belém, os netofatitas, Atarote-Bete-Joabe, metade dos manaatitas e os zoritas.
55 pamoja na koo za waandishi zilizoishi katika mji wa Yabesi: yaani Watirathi, Washimeathi na Wasukathi. Hawa ndio Wakeni waliotokana na Hamathi, baba wa nyumba ya Rekabu.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabes: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus que descenderam de Hamate, pai da casa de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.