1 Crônicas 2

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hawa ndio waliokuwa wana wa Israeli:
1 São estes os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dani, Yosefu, Benyamini, Naftali, Gadi na Asheri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Wana wa Yuda walikuwa:
3 Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua, a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Tamari, mkwewe Yuda, alimzalia wana wawili: Peresi na Zera. Yuda alikuwa na jumla ya wana watano.
4 Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz a Perez e a Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Wana wa Peresi walikuwa:
5 Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Wana wa Zera walikuwa:
6 Os filhos de Zera: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo.
7 Mwana wa Karmi alikuwa:
7 Os filhos de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada.
8 Mwana wa Ethani alikuwa:
8 O filho de Etã: Azarias.
9 Wana wa Hesroni walikuwa:
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Ramu alimzaa
10 Rão gerou a Aminadabe; Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nashoni akamzaa Salmoni, Salmoni akamzaa Boazi,
11 Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Boazi akamzaa Obedi, Obedi akamzaa Yese.
12 Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Yese akawazaa
13 Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, a Abinadabe, o segundo, a Simeia, o terceiro,
14 wa nne Nethaneli, wa tano Radai,
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 wa sita Osemu, na wa saba Daudi.
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 Dada zao walikuwa Seruya na Abigaili. Wana wa Seruya walikuwa watatu: Abishai, Yoabu na Asaheli.
16 As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaili alikuwa mama yake Amasa, ambaye baba yake alikuwa Yetheri, Mwishmaeli.
17 Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Kalebu mwana wa Hesroni akazaa wana na mkewe Azuba (na pia na Yeriothi). Hawa ndio wana Azuba aliomzalia Kalebu: Yesheri, Shobabu na Ardoni.
18 Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; foram estes os filhos desta: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba alipofariki, Kalebu akamwoa Efrathi, ambaye alimzalia Huri.
19 Morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Huri akamzaa Uri, Uri akamzaa Bezaleli.
20 Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 Hatimaye, Hesroni akakutana kimwili na binti wa Makiri babaye Gileadi (ambaye alimwoa alipokuwa na umri wa miaka sitini), naye akamzaa Segubu.
21 Então, Hezrom coabitou com a filha de Maquir, pai de Gileade; tinha ele sessenta anos quando a tomou, e ela deu à luz a Segube.
22 Segubu akamzaa Yairi, ambaye alitawala miji ishirini na mitatu katika Gileadi.
22 Segube gerou a Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 (Lakini Geshuri na Aramu wakateka miji ya Hawoth-Yairi, pamoja na Kenathi na viunga vyake; jumla ilikuwa miji sitini.) Wote hawa walikuwa wazao wa Makiri babaye Gileadi.
23 Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Baada ya Hesroni kufa huko Efrathi, Abiya mjane wa Hesroni akamzalia Ashuru, aliye baba wa Tekoa.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Wana wa Yerameeli mzaliwa wa kwanza wa Hesroni walikuwa:
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Yerameeli alikuwa na mke mwingine, aliyeitwa Atara, aliyekuwa mama yake Onamu.
26 Teve Jerameel outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Wana wa Ramu mzaliwa wa kwanza wa Yerameeli walikuwa:
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Wana wa Onamu walikuwa:
28 Foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Mke wa Abishuri aliitwa Abihaili, ambaye alimzalia Abani na Molidi.
29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu a Abã e a Molide.
30 Wana wa Nadabu walikuwa
30 Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Apaimu akamzaa:
31 O filho de Apaim: Isi; o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Wana wa Yada, nduguye Shamai walikuwa:
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Wana wa Yonathani walikuwa:
33 Os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshani hakuwa na watoto wa kiume, ila wasichana tu.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sheshani akamwoza huyu mtumishi wake Yarha binti yake, akamzalia mwana jina lake Atai.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai.
36 Atai akamzaa Nathani,
36 Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Zabadi akamzaa Eflali,
37 Zabade gerou a Eflal, e Eflal, a Obede.
38 Obedi akamzaa Yehu,
38 Obede gerou a Jeú, e Jeú, a Azarias.
39 Azaria akamzaa Helesi,
39 Azarias gerou a Heles, e Heles, a Eleasa.
40 Eleasa akamzaa Sismai,
40 Eleasa gerou a Sismai, e Sismai, a Salum.
41 Shalumu akamzaa Yekamia,
41 Salum gerou a Jecamias, e Jecamias, a Elisama.
42 Wana wa Kalebu nduguye Yerameeli walikuwa:
42 O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom.
43 Hebroni alikuwa na wana wanne:
43 Os filhos de Hebrom: Coré, Tapua, Requém e Sema.
44 Shema alikuwa baba yake Rahamu na Rahamu alikuwa baba wa Yorkeamu na Rekemu alikuwa baba wa Shamai.
44 Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 Shamai akamzaa Maoni na Maoni akamzaa Beth-Suri.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Efa, suria wa Kalebu alikuwa mamaye Harani, Mosa na Gazezi. Harani alikuwa baba wa Gazezi.
46 Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, a Mosa e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Wana wa Yadai walikuwa:
47 Os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaka suria wa Kalebu alikuwa mamaye Sheberi na Tirhana.
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná;
49 Pia Maaka akamzaa Shaafu babaye Madmana, na Sheva babaye Makbena na Gibea. Kalebu alikuwa na binti jina lake Aksa.
49 Maaca deu à luz também a Saafe, pai de Madmana, e a Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Kalebu.
50 Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma akamzaa Bethlehemu, naye Harefu akamzaa Beth-Gaderi.
51 Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Wazao wa Shobali, baba yake Kiriath-Yearimu, walikuwa:
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.
53 pamoja na koo za Kiriath-Yearimu ambazo ni: Waithiri, Waputhi, Washumathi na Wamishrai. Kutokana na watu hawa walizaliwa Wasorathi na Waeshtaoli.
53 As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puteus, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus.
54 Wazao wa Salma walikuwa:
54 Os filhos de Salma: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe e Hazi-Hamanaate, zoreu.
55 pamoja na koo za waandishi zilizoishi katika mji wa Yabesi: yaani Watirathi, Washimeathi na Wasukathi. Hawa ndio Wakeni waliotokana na Hamathi, baba wa nyumba ya Rekabu.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; são estes os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.