1 Crônicas 2

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hawa ndio waliokuwa wana wa Israeli:
1 Estes foram filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dani, Yosefu, Benyamini, Naftali, Gadi na Asheri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Wana wa Yuda walikuwa:
3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua, a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor o matou.
4 Tamari, mkwewe Yuda, alimzalia wana wawili: Peresi na Zera. Yuda alikuwa na jumla ya wana watano.
4 Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Perez e Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Wana wa Peresi walikuwa:
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Wana wa Zera walikuwa:
6 Os filhos de Zera foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo.
7 Mwana wa Karmi alikuwa:
7 Os filhos de Carmi foram: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada.
8 Mwana wa Ethani alikuwa:
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Wana wa Hesroni walikuwa:
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Ramu alimzaa
10 Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nashoni akamzaa Salmoni, Salmoni akamzaa Boazi,
11 Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz;
12 Boazi akamzaa Obedi, Obedi akamzaa Yese.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé;
13 Yese akawazaa
13 Jessé gerou Eliabe, seu primogênito, Abinadabe, o segundo, Simeia, o terceiro,
14 wa nne Nethaneli, wa tano Radai,
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
15 wa sita Osemu, na wa saba Daudi.
15 Ozém, o sexto, e Davi, o sétimo.
16 Dada zao walikuwa Seruya na Abigaili. Wana wa Seruya walikuwa watatu: Abishai, Yoabu na Asaheli.
16 As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaili alikuwa mama yake Amasa, ambaye baba yake alikuwa Yetheri, Mwishmaeli.
17 Abigail deu à luz Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Kalebu mwana wa Hesroni akazaa wana na mkewe Azuba (na pia na Yeriothi). Hawa ndio wana Azuba aliomzalia Kalebu: Yesheri, Shobabu na Ardoni.
18 Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; os filhos desta foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba alipofariki, Kalebu akamwoa Efrathi, ambaye alimzalia Huri.
19 Azuba morreu, e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Huri akamzaa Uri, Uri akamzaa Bezaleli.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Hatimaye, Hesroni akakutana kimwili na binti wa Makiri babaye Gileadi (ambaye alimwoa alipokuwa na umri wa miaka sitini), naye akamzaa Segubu.
21 Então Hezrom teve relações com a filha de Maquir, pai de Gileade; ele tinha sessenta anos de idade quando a tomou, e ela deu à luz Segube.
22 Segubu akamzaa Yairi, ambaye alitawala miji ishirini na mitatu katika Gileadi.
22 Segube gerou Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 (Lakini Geshuri na Aramu wakateka miji ya Hawoth-Yairi, pamoja na Kenathi na viunga vyake; jumla ilikuwa miji sitini.) Wote hawa walikuwa wazao wa Makiri babaye Gileadi.
23 Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e as suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Baada ya Hesroni kufa huko Efrathi, Abiya mjane wa Hesroni akamzalia Ashuru, aliye baba wa Tekoa.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu à luz Azur, pai de Tecoa.
25 Wana wa Yerameeli mzaliwa wa kwanza wa Hesroni walikuwa:
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Yerameeli alikuwa na mke mwingine, aliyeitwa Atara, aliyekuwa mama yake Onamu.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Wana wa Ramu mzaliwa wa kwanza wa Yerameeli walikuwa:
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Wana wa Onamu walikuwa:
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Mke wa Abishuri aliitwa Abihaili, ambaye alimzalia Abani na Molidi.
29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Wana wa Nadabu walikuwa
30 Os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Apaimu akamzaa:
31 O filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã. E o filho de Sesã foi Alai.
32 Wana wa Yada, nduguye Shamai walikuwa:
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Wana wa Yonathani walikuwa:
33 Os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshani hakuwa na watoto wa kiume, ila wasichana tu.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas; e Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sheshani akamwoza huyu mtumishi wake Yarha binti yake, akamzalia mwana jina lake Atai.
35 Sesã deu sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai.
36 Atai akamzaa Nathani,
36 Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Zabadi akamzaa Eflali,
37 Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Obedi akamzaa Yehu,
38 Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Azaria akamzaa Helesi,
39 Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Eleasa akamzaa Sismai,
40 Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Shalumu akamzaa Yekamia,
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Wana wa Kalebu nduguye Yerameeli walikuwa:
42 O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom.
43 Hebroni alikuwa na wana wanne:
43 Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema.
44 Shema alikuwa baba yake Rahamu na Rahamu alikuwa baba wa Yorkeamu na Rekemu alikuwa baba wa Shamai.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Shamai akamzaa Maoni na Maoni akamzaa Beth-Suri.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Efa, suria wa Kalebu alikuwa mamaye Harani, Mosa na Gazezi. Harani alikuwa baba wa Gazezi.
46 Efá, a concubina de Calebe, deu à luz Harã, Mosa e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Wana wa Yadai walikuwa:
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaka suria wa Kalebu alikuwa mamaye Sheberi na Tirhana.
48 De Maaca, sua concubina, Calebe gerou Seber e Tiraná.
49 Pia Maaka akamzaa Shaafu babaye Madmana, na Sheva babaye Makbena na Gibea. Kalebu alikuwa na binti jina lake Aksa.
49 Maaca deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Kalebu.
50 Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma akamzaa Bethlehemu, naye Harefu akamzaa Beth-Gaderi.
51 Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Wazao wa Shobali, baba yake Kiriath-Yearimu, walikuwa:
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.
53 pamoja na koo za Kiriath-Yearimu ambazo ni: Waithiri, Waputhi, Washumathi na Wamishrai. Kutokana na watu hawa walizaliwa Wasorathi na Waeshtaoli.
53 As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus.
54 Wazao wa Salma walikuwa:
54 Os filhos de Salma foram: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe e Hazi-Hamanaate, zoreu.
55 pamoja na koo za waandishi zilizoishi katika mji wa Yabesi: yaani Watirathi, Washimeathi na Wasukathi. Hawa ndio Wakeni waliotokana na Hamathi, baba wa nyumba ya Rekabu.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.