Mateus 24

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 När Jesus lämnade templet och var på väg ut, kom hans lärjungar fram och visade honom på tempelbyggnaderna.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Men han sade till dem: "Ni ser allt detta. Amen säger jag er: Här skall inte lämnas sten på sten. Allt skall brytas ner."
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 När Jesus sedan satt på Oljeberget och lärjungarna var ensamma med honom, gick de fram till honom och frågade: "Säg oss: När skall detta ske, och vad blir tecknet på din återkomst och den här tidsålderns slut?"
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jesus svarade dem: "Se till att ingen bedrar er.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ty många skall komma i mitt namn och säga: Jag är Messias, och de skall leda många vilse.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Ni kommer att höra stridslarm och rykten om krig. Se då till att ni inte blir skrämda. Ty detta måste hända, men därmed har slutet ännu inte kommit.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Folk skall resa sig mot folk och rike mot rike, och det skall bli hungersnöd och jordbävningar på den ena platsen efter den andra.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Men allt detta är bara början på 'födslovåndorna'.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Då skall man utlämna er till att misshandlas och dödas, och ni kommer att bli hatade av alla folk för mitt namns skull.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Och då skall många komma på fall, och de skall förråda varandra och hata varandra.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Många falska profeter skall träda fram och bedra många.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Och eftersom laglösheten tilltar, kommer kärleken att svalna hos de flesta.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Men den som håller ut intill slutet skall bli frälst.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Och detta evangelium om riket skall predikas i hela världen till ett vittnesbörd för alla folk, och sedan skall slutet komma.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 När ni då ser 'förödelsens styggelse', som profeten Daniel talar om, stå på helig plats - den som läser detta bör noga lägga märke till det -
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 då måste de som är i Judeen fly bort till bergen.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Den som är på taket skall inte gå ner för att ta med sig det som finns i huset,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 och den som är på åkern skall inte vända tillbaka för att hämta sin mantel.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ve dem som väntar barn eller ammar i de dagarna!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Be att ni inte måste fly under vintern eller på sabbaten.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Ty då skall det bli en så stor nöd att något liknande inte förekommit sedan världens begynnelse och aldrig mer skall förekomma.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Och om inte den tiden förkortades, skulle ingen människa bli frälst. Men för de utvaldas skull kommer den tiden att förkortas.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Om någon då säger till er: Se här är Messias, eller: Där är han, så tro det inte.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ty falska messiasgestalter och falska profeter skall träda fram och göra stora tecken och under för att om möjligt bedra även de utvalda.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Jag har nu sagt er detta i förväg.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Om de alltså säger till er: Han är i öknen, så gå inte dit, eller: Han är i de inre rummen, så tro det inte.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ty liksom blixten går ut från öster och syns ända borta i väster, så skall Människosonens ankomst vara.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Där den döda kroppen är samlas gamarna.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Strax efter de dagarnas nöd skall solen förmörkas och månen inte ge sitt sken. Stjärnorna skall falla från himlen, och himlens krafter skall skakas.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Då skall Människosonens tecken synas på himlen, och jordens alla folk skall jämra sig, när de ser Människosonen komma på himlens moln med stor makt och härlighet.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Med starkt basunljud skall han sända ut sina änglar, och de skall samla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himlens ena ända till den andra.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Lär av en jämförelse med fikonträdet. Redan när kvisten blir mjuk och bladen spricker ut, vet ni att sommaren är nära.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 När ni ser allt detta vet ni på samma sätt att han är nära och står vid dörren.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Amen säger jag er: Detta släkte skall inte dö, förrän allt detta händer.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall aldrig förgå.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Men om den dagen eller stunden vet ingen något, inte himlens änglar, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Ty som det var i Noas dagar, så skall det vara vid Människosonens återkomst.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Som människorna levde dagarna före floden: de åt och drack, gifte sig och blev bortgifta, ända till den dag då Noa gick in i arken,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 och de visste ingenting, förrän floden kom och ryckte bort dem alla - så skall Människosonens ankomst vara.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Då skall två män vara ute på åkern. Den ene skall tas med, den andre lämnas kvar.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Två kvinnor skall mala på en handkvarn. Den ena skall tas med, den andra lämnas kvar.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Var därför vaksamma. Ty ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Men det förstår ni att om husets ägare visste när på natten tjuven kom, då skulle han hålla sig vaken och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Var därför också ni beredda! Ty i en stund när ni inte väntar det kommer Människosonen.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Om det finns en trogen och förståndig tjänare, som av sin herre blivit satt över de andra tjänarna för att ge dem mat i rätt tid,
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 salig är den tjänaren, om hans herre finner honom göra så, när han kommer.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Amen säger jag er: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Men om tjänaren är ond och säger i sitt hjärta: Min herre dröjer,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 och han börjar slå de andra tjänarna och äter och dricker med dem som är druckna,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 då skall hans herre komma en dag när tjänaren inte väntar honom och i en stund han inte känner till
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 och hugga honom i stycken och låta honom få sin plats bland hycklare. Där skall man gråta och skära tänder.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.