Mateus 24

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 När Jesus lämnade templet och var på väg ut, kom hans lärjungar fram och visade honom på tempelbyggnaderna.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Men han sade till dem: "Ni ser allt detta. Amen säger jag er: Här skall inte lämnas sten på sten. Allt skall brytas ner."
2 Então ele disse:
3 När Jesus sedan satt på Oljeberget och lärjungarna var ensamma med honom, gick de fram till honom och frågade: "Säg oss: När skall detta ske, och vad blir tecknet på din återkomst och den här tidsålderns slut?"
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jesus svarade dem: "Se till att ingen bedrar er.
4 Jesus respondeu:
5 Ty många skall komma i mitt namn och säga: Jag är Messias, och de skall leda många vilse.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ni kommer att höra stridslarm och rykten om krig. Se då till att ni inte blir skrämda. Ty detta måste hända, men därmed har slutet ännu inte kommit.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Folk skall resa sig mot folk och rike mot rike, och det skall bli hungersnöd och jordbävningar på den ena platsen efter den andra.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Men allt detta är bara början på 'födslovåndorna'.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Då skall man utlämna er till att misshandlas och dödas, och ni kommer att bli hatade av alla folk för mitt namns skull.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Och då skall många komma på fall, och de skall förråda varandra och hata varandra.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Många falska profeter skall träda fram och bedra många.
11 Então muitos falsos
12 Och eftersom laglösheten tilltar, kommer kärleken att svalna hos de flesta.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Men den som håller ut intill slutet skall bli frälst.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Och detta evangelium om riket skall predikas i hela världen till ett vittnesbörd för alla folk, och sedan skall slutet komma.
14 E a boa notícia sobre o
15 När ni då ser 'förödelsens styggelse', som profeten Daniel talar om, stå på helig plats - den som läser detta bör noga lägga märke till det -
15 E Jesus continuou:
16 då måste de som är i Judeen fly bort till bergen.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Den som är på taket skall inte gå ner för att ta med sig det som finns i huset,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 och den som är på åkern skall inte vända tillbaka för att hämta sin mantel.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ve dem som väntar barn eller ammar i de dagarna!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Be att ni inte måste fly under vintern eller på sabbaten.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ty då skall det bli en så stor nöd att något liknande inte förekommit sedan världens begynnelse och aldrig mer skall förekomma.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Och om inte den tiden förkortades, skulle ingen människa bli frälst. Men för de utvaldas skull kommer den tiden att förkortas.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Om någon då säger till er: Se här är Messias, eller: Där är han, så tro det inte.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ty falska messiasgestalter och falska profeter skall träda fram och göra stora tecken och under för att om möjligt bedra även de utvalda.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Jag har nu sagt er detta i förväg.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Om de alltså säger till er: Han är i öknen, så gå inte dit, eller: Han är i de inre rummen, så tro det inte.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ty liksom blixten går ut från öster och syns ända borta i väster, så skall Människosonens ankomst vara.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Där den döda kroppen är samlas gamarna.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Strax efter de dagarnas nöd skall solen förmörkas och månen inte ge sitt sken. Stjärnorna skall falla från himlen, och himlens krafter skall skakas.
29 Jesus disse:
30 Då skall Människosonens tecken synas på himlen, och jordens alla folk skall jämra sig, när de ser Människosonen komma på himlens moln med stor makt och härlighet.
30 Então o sinal do
31 Med starkt basunljud skall han sända ut sina änglar, och de skall samla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himlens ena ända till den andra.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Lär av en jämförelse med fikonträdet. Redan när kvisten blir mjuk och bladen spricker ut, vet ni att sommaren är nära.
32 Jesus disse ainda:
33 När ni ser allt detta vet ni på samma sätt att han är nära och står vid dörren.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Amen säger jag er: Detta släkte skall inte dö, förrän allt detta händer.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall aldrig förgå.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Men om den dagen eller stunden vet ingen något, inte himlens änglar, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ty som det var i Noas dagar, så skall det vara vid Människosonens återkomst.
37 A vinda do
38 Som människorna levde dagarna före floden: de åt och drack, gifte sig och blev bortgifta, ända till den dag då Noa gick in i arken,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 och de visste ingenting, förrän floden kom och ryckte bort dem alla - så skall Människosonens ankomst vara.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Då skall två män vara ute på åkern. Den ene skall tas med, den andre lämnas kvar.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Två kvinnor skall mala på en handkvarn. Den ena skall tas med, den andra lämnas kvar.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Var därför vaksamma. Ty ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Men det förstår ni att om husets ägare visste när på natten tjuven kom, då skulle han hålla sig vaken och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Var därför också ni beredda! Ty i en stund när ni inte väntar det kommer Människosonen.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Om det finns en trogen och förståndig tjänare, som av sin herre blivit satt över de andra tjänarna för att ge dem mat i rätt tid,
45 Jesus disse ainda:
46 salig är den tjänaren, om hans herre finner honom göra så, när han kommer.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Amen säger jag er: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Men om tjänaren är ond och säger i sitt hjärta: Min herre dröjer,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 och han börjar slå de andra tjänarna och äter och dricker med dem som är druckna,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 då skall hans herre komma en dag när tjänaren inte väntar honom och i en stund han inte känner till
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 och hugga honom i stycken och låta honom få sin plats bland hycklare. Där skall man gråta och skära tänder.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.