Mateus 24

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 När Jesus lämnade templet och var på väg ut, kom hans lärjungar fram och visade honom på tempelbyggnaderna.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Men han sade till dem: "Ni ser allt detta. Amen säger jag er: Här skall inte lämnas sten på sten. Allt skall brytas ner."
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 När Jesus sedan satt på Oljeberget och lärjungarna var ensamma med honom, gick de fram till honom och frågade: "Säg oss: När skall detta ske, och vad blir tecknet på din återkomst och den här tidsålderns slut?"
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesus svarade dem: "Se till att ingen bedrar er.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Ty många skall komma i mitt namn och säga: Jag är Messias, och de skall leda många vilse.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ni kommer att höra stridslarm och rykten om krig. Se då till att ni inte blir skrämda. Ty detta måste hända, men därmed har slutet ännu inte kommit.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Folk skall resa sig mot folk och rike mot rike, och det skall bli hungersnöd och jordbävningar på den ena platsen efter den andra.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Men allt detta är bara början på 'födslovåndorna'.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Då skall man utlämna er till att misshandlas och dödas, och ni kommer att bli hatade av alla folk för mitt namns skull.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Och då skall många komma på fall, och de skall förråda varandra och hata varandra.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Många falska profeter skall träda fram och bedra många.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Och eftersom laglösheten tilltar, kommer kärleken att svalna hos de flesta.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Men den som håller ut intill slutet skall bli frälst.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Och detta evangelium om riket skall predikas i hela världen till ett vittnesbörd för alla folk, och sedan skall slutet komma.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 När ni då ser 'förödelsens styggelse', som profeten Daniel talar om, stå på helig plats - den som läser detta bör noga lägga märke till det -
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 då måste de som är i Judeen fly bort till bergen.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Den som är på taket skall inte gå ner för att ta med sig det som finns i huset,
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 och den som är på åkern skall inte vända tillbaka för att hämta sin mantel.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ve dem som väntar barn eller ammar i de dagarna!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Be att ni inte måste fly under vintern eller på sabbaten.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ty då skall det bli en så stor nöd att något liknande inte förekommit sedan världens begynnelse och aldrig mer skall förekomma.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Och om inte den tiden förkortades, skulle ingen människa bli frälst. Men för de utvaldas skull kommer den tiden att förkortas.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Om någon då säger till er: Se här är Messias, eller: Där är han, så tro det inte.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Ty falska messiasgestalter och falska profeter skall träda fram och göra stora tecken och under för att om möjligt bedra även de utvalda.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Jag har nu sagt er detta i förväg.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Om de alltså säger till er: Han är i öknen, så gå inte dit, eller: Han är i de inre rummen, så tro det inte.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Ty liksom blixten går ut från öster och syns ända borta i väster, så skall Människosonens ankomst vara.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Där den döda kroppen är samlas gamarna.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Strax efter de dagarnas nöd skall solen förmörkas och månen inte ge sitt sken. Stjärnorna skall falla från himlen, och himlens krafter skall skakas.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Då skall Människosonens tecken synas på himlen, och jordens alla folk skall jämra sig, när de ser Människosonen komma på himlens moln med stor makt och härlighet.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Med starkt basunljud skall han sända ut sina änglar, och de skall samla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himlens ena ända till den andra.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Lär av en jämförelse med fikonträdet. Redan när kvisten blir mjuk och bladen spricker ut, vet ni att sommaren är nära.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 När ni ser allt detta vet ni på samma sätt att han är nära och står vid dörren.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Amen säger jag er: Detta släkte skall inte dö, förrän allt detta händer.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall aldrig förgå.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Men om den dagen eller stunden vet ingen något, inte himlens änglar, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Ty som det var i Noas dagar, så skall det vara vid Människosonens återkomst.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Som människorna levde dagarna före floden: de åt och drack, gifte sig och blev bortgifta, ända till den dag då Noa gick in i arken,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 och de visste ingenting, förrän floden kom och ryckte bort dem alla - så skall Människosonens ankomst vara.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Då skall två män vara ute på åkern. Den ene skall tas med, den andre lämnas kvar.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Två kvinnor skall mala på en handkvarn. Den ena skall tas med, den andra lämnas kvar.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Var därför vaksamma. Ty ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Men det förstår ni att om husets ägare visste när på natten tjuven kom, då skulle han hålla sig vaken och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Var därför också ni beredda! Ty i en stund när ni inte väntar det kommer Människosonen.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Om det finns en trogen och förståndig tjänare, som av sin herre blivit satt över de andra tjänarna för att ge dem mat i rätt tid,
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 salig är den tjänaren, om hans herre finner honom göra så, när han kommer.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Amen säger jag er: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Men om tjänaren är ond och säger i sitt hjärta: Min herre dröjer,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 och han börjar slå de andra tjänarna och äter och dricker med dem som är druckna,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 då skall hans herre komma en dag när tjänaren inte väntar honom och i en stund han inte känner till
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 och hugga honom i stycken och låta honom få sin plats bland hycklare. Där skall man gråta och skära tänder.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.