Mateus 24

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 När Jesus lämnade templet och var på väg ut, kom hans lärjungar fram och visade honom på tempelbyggnaderna.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Men han sade till dem: "Ni ser allt detta. Amen säger jag er: Här skall inte lämnas sten på sten. Allt skall brytas ner."
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 När Jesus sedan satt på Oljeberget och lärjungarna var ensamma med honom, gick de fram till honom och frågade: "Säg oss: När skall detta ske, och vad blir tecknet på din återkomst och den här tidsålderns slut?"
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jesus svarade dem: "Se till att ingen bedrar er.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Ty många skall komma i mitt namn och säga: Jag är Messias, och de skall leda många vilse.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Ni kommer att höra stridslarm och rykten om krig. Se då till att ni inte blir skrämda. Ty detta måste hända, men därmed har slutet ännu inte kommit.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Folk skall resa sig mot folk och rike mot rike, och det skall bli hungersnöd och jordbävningar på den ena platsen efter den andra.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Men allt detta är bara början på 'födslovåndorna'.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Då skall man utlämna er till att misshandlas och dödas, och ni kommer att bli hatade av alla folk för mitt namns skull.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Och då skall många komma på fall, och de skall förråda varandra och hata varandra.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Många falska profeter skall träda fram och bedra många.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Och eftersom laglösheten tilltar, kommer kärleken att svalna hos de flesta.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Men den som håller ut intill slutet skall bli frälst.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Och detta evangelium om riket skall predikas i hela världen till ett vittnesbörd för alla folk, och sedan skall slutet komma.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 När ni då ser 'förödelsens styggelse', som profeten Daniel talar om, stå på helig plats - den som läser detta bör noga lägga märke till det -
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 då måste de som är i Judeen fly bort till bergen.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Den som är på taket skall inte gå ner för att ta med sig det som finns i huset,
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 och den som är på åkern skall inte vända tillbaka för att hämta sin mantel.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ve dem som väntar barn eller ammar i de dagarna!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Be att ni inte måste fly under vintern eller på sabbaten.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Ty då skall det bli en så stor nöd att något liknande inte förekommit sedan världens begynnelse och aldrig mer skall förekomma.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Och om inte den tiden förkortades, skulle ingen människa bli frälst. Men för de utvaldas skull kommer den tiden att förkortas.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Om någon då säger till er: Se här är Messias, eller: Där är han, så tro det inte.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Ty falska messiasgestalter och falska profeter skall träda fram och göra stora tecken och under för att om möjligt bedra även de utvalda.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Jag har nu sagt er detta i förväg.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Om de alltså säger till er: Han är i öknen, så gå inte dit, eller: Han är i de inre rummen, så tro det inte.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Ty liksom blixten går ut från öster och syns ända borta i väster, så skall Människosonens ankomst vara.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Där den döda kroppen är samlas gamarna.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Strax efter de dagarnas nöd skall solen förmörkas och månen inte ge sitt sken. Stjärnorna skall falla från himlen, och himlens krafter skall skakas.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Då skall Människosonens tecken synas på himlen, och jordens alla folk skall jämra sig, när de ser Människosonen komma på himlens moln med stor makt och härlighet.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Med starkt basunljud skall han sända ut sina änglar, och de skall samla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himlens ena ända till den andra.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Lär av en jämförelse med fikonträdet. Redan när kvisten blir mjuk och bladen spricker ut, vet ni att sommaren är nära.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 När ni ser allt detta vet ni på samma sätt att han är nära och står vid dörren.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Amen säger jag er: Detta släkte skall inte dö, förrän allt detta händer.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall aldrig förgå.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Men om den dagen eller stunden vet ingen något, inte himlens änglar, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Ty som det var i Noas dagar, så skall det vara vid Människosonens återkomst.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Som människorna levde dagarna före floden: de åt och drack, gifte sig och blev bortgifta, ända till den dag då Noa gick in i arken,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 och de visste ingenting, förrän floden kom och ryckte bort dem alla - så skall Människosonens ankomst vara.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Då skall två män vara ute på åkern. Den ene skall tas med, den andre lämnas kvar.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Två kvinnor skall mala på en handkvarn. Den ena skall tas med, den andra lämnas kvar.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Var därför vaksamma. Ty ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Men det förstår ni att om husets ägare visste när på natten tjuven kom, då skulle han hålla sig vaken och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Var därför också ni beredda! Ty i en stund när ni inte väntar det kommer Människosonen.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Om det finns en trogen och förståndig tjänare, som av sin herre blivit satt över de andra tjänarna för att ge dem mat i rätt tid,
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 salig är den tjänaren, om hans herre finner honom göra så, när han kommer.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen säger jag er: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Men om tjänaren är ond och säger i sitt hjärta: Min herre dröjer,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 och han börjar slå de andra tjänarna och äter och dricker med dem som är druckna,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 då skall hans herre komma en dag när tjänaren inte väntar honom och i en stund han inte känner till
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 och hugga honom i stycken och låta honom få sin plats bland hycklare. Där skall man gråta och skära tänder.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.