Mateus 24
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 När Jesus lämnade templet och var på väg ut, kom hans lärjungar fram och visade honom på tempelbyggnaderna.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Men han sade till dem: "Ni ser allt detta. Amen säger jag er: Här skall inte lämnas sten på sten. Allt skall brytas ner."
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 När Jesus sedan satt på Oljeberget och lärjungarna var ensamma med honom, gick de fram till honom och frågade: "Säg oss: När skall detta ske, och vad blir tecknet på din återkomst och den här tidsålderns slut?"
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesus svarade dem: "Se till att ingen bedrar er.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Ty många skall komma i mitt namn och säga: Jag är Messias, och de skall leda många vilse.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Ni kommer att höra stridslarm och rykten om krig. Se då till att ni inte blir skrämda. Ty detta måste hända, men därmed har slutet ännu inte kommit.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Folk skall resa sig mot folk och rike mot rike, och det skall bli hungersnöd och jordbävningar på den ena platsen efter den andra.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Men allt detta är bara början på 'födslovåndorna'.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Då skall man utlämna er till att misshandlas och dödas, och ni kommer att bli hatade av alla folk för mitt namns skull.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Och då skall många komma på fall, och de skall förråda varandra och hata varandra.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Många falska profeter skall träda fram och bedra många.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Och eftersom laglösheten tilltar, kommer kärleken att svalna hos de flesta.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Men den som håller ut intill slutet skall bli frälst.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Och detta evangelium om riket skall predikas i hela världen till ett vittnesbörd för alla folk, och sedan skall slutet komma.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 När ni då ser 'förödelsens styggelse', som profeten Daniel talar om, stå på helig plats - den som läser detta bör noga lägga märke till det -
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 då måste de som är i Judeen fly bort till bergen.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Den som är på taket skall inte gå ner för att ta med sig det som finns i huset,
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 och den som är på åkern skall inte vända tillbaka för att hämta sin mantel.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Ve dem som väntar barn eller ammar i de dagarna!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Be att ni inte måste fly under vintern eller på sabbaten.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Ty då skall det bli en så stor nöd att något liknande inte förekommit sedan världens begynnelse och aldrig mer skall förekomma.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Och om inte den tiden förkortades, skulle ingen människa bli frälst. Men för de utvaldas skull kommer den tiden att förkortas.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Om någon då säger till er: Se här är Messias, eller: Där är han, så tro det inte.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ty falska messiasgestalter och falska profeter skall träda fram och göra stora tecken och under för att om möjligt bedra även de utvalda.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Jag har nu sagt er detta i förväg.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Om de alltså säger till er: Han är i öknen, så gå inte dit, eller: Han är i de inre rummen, så tro det inte.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Ty liksom blixten går ut från öster och syns ända borta i väster, så skall Människosonens ankomst vara.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Där den döda kroppen är samlas gamarna.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Strax efter de dagarnas nöd skall solen förmörkas och månen inte ge sitt sken. Stjärnorna skall falla från himlen, och himlens krafter skall skakas.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Då skall Människosonens tecken synas på himlen, och jordens alla folk skall jämra sig, när de ser Människosonen komma på himlens moln med stor makt och härlighet.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Med starkt basunljud skall han sända ut sina änglar, och de skall samla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himlens ena ända till den andra.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Lär av en jämförelse med fikonträdet. Redan när kvisten blir mjuk och bladen spricker ut, vet ni att sommaren är nära.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 När ni ser allt detta vet ni på samma sätt att han är nära och står vid dörren.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Amen säger jag er: Detta släkte skall inte dö, förrän allt detta händer.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall aldrig förgå.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Men om den dagen eller stunden vet ingen något, inte himlens änglar, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Ty som det var i Noas dagar, så skall det vara vid Människosonens återkomst.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Som människorna levde dagarna före floden: de åt och drack, gifte sig och blev bortgifta, ända till den dag då Noa gick in i arken,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 och de visste ingenting, förrän floden kom och ryckte bort dem alla - så skall Människosonens ankomst vara.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Då skall två män vara ute på åkern. Den ene skall tas med, den andre lämnas kvar.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Två kvinnor skall mala på en handkvarn. Den ena skall tas med, den andra lämnas kvar.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Var därför vaksamma. Ty ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Men det förstår ni att om husets ägare visste när på natten tjuven kom, då skulle han hålla sig vaken och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Var därför också ni beredda! Ty i en stund när ni inte väntar det kommer Människosonen.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Om det finns en trogen och förståndig tjänare, som av sin herre blivit satt över de andra tjänarna för att ge dem mat i rätt tid,
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 salig är den tjänaren, om hans herre finner honom göra så, när han kommer.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen säger jag er: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Men om tjänaren är ond och säger i sitt hjärta: Min herre dröjer,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 och han börjar slå de andra tjänarna och äter och dricker med dem som är druckna,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 då skall hans herre komma en dag när tjänaren inte väntar honom och i en stund han inte känner till
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 och hugga honom i stycken och låta honom få sin plats bland hycklare. Där skall man gråta och skära tänder.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.