Mateus 24

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 När Jesus lämnade templet och var på väg ut, kom hans lärjungar fram och visade honom på tempelbyggnaderna.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Men han sade till dem: "Ni ser allt detta. Amen säger jag er: Här skall inte lämnas sten på sten. Allt skall brytas ner."
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 När Jesus sedan satt på Oljeberget och lärjungarna var ensamma med honom, gick de fram till honom och frågade: "Säg oss: När skall detta ske, och vad blir tecknet på din återkomst och den här tidsålderns slut?"
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesus svarade dem: "Se till att ingen bedrar er.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Ty många skall komma i mitt namn och säga: Jag är Messias, och de skall leda många vilse.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ni kommer att höra stridslarm och rykten om krig. Se då till att ni inte blir skrämda. Ty detta måste hända, men därmed har slutet ännu inte kommit.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Folk skall resa sig mot folk och rike mot rike, och det skall bli hungersnöd och jordbävningar på den ena platsen efter den andra.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Men allt detta är bara början på 'födslovåndorna'.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Då skall man utlämna er till att misshandlas och dödas, och ni kommer att bli hatade av alla folk för mitt namns skull.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Och då skall många komma på fall, och de skall förråda varandra och hata varandra.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Många falska profeter skall träda fram och bedra många.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Och eftersom laglösheten tilltar, kommer kärleken att svalna hos de flesta.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Men den som håller ut intill slutet skall bli frälst.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Och detta evangelium om riket skall predikas i hela världen till ett vittnesbörd för alla folk, och sedan skall slutet komma.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 När ni då ser 'förödelsens styggelse', som profeten Daniel talar om, stå på helig plats - den som läser detta bör noga lägga märke till det -
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 då måste de som är i Judeen fly bort till bergen.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Den som är på taket skall inte gå ner för att ta med sig det som finns i huset,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 och den som är på åkern skall inte vända tillbaka för att hämta sin mantel.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Ve dem som väntar barn eller ammar i de dagarna!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Be att ni inte måste fly under vintern eller på sabbaten.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Ty då skall det bli en så stor nöd att något liknande inte förekommit sedan världens begynnelse och aldrig mer skall förekomma.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Och om inte den tiden förkortades, skulle ingen människa bli frälst. Men för de utvaldas skull kommer den tiden att förkortas.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Om någon då säger till er: Se här är Messias, eller: Där är han, så tro det inte.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Ty falska messiasgestalter och falska profeter skall träda fram och göra stora tecken och under för att om möjligt bedra även de utvalda.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Jag har nu sagt er detta i förväg.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Om de alltså säger till er: Han är i öknen, så gå inte dit, eller: Han är i de inre rummen, så tro det inte.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Ty liksom blixten går ut från öster och syns ända borta i väster, så skall Människosonens ankomst vara.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Där den döda kroppen är samlas gamarna.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Strax efter de dagarnas nöd skall solen förmörkas och månen inte ge sitt sken. Stjärnorna skall falla från himlen, och himlens krafter skall skakas.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Då skall Människosonens tecken synas på himlen, och jordens alla folk skall jämra sig, när de ser Människosonen komma på himlens moln med stor makt och härlighet.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Med starkt basunljud skall han sända ut sina änglar, och de skall samla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himlens ena ända till den andra.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Lär av en jämförelse med fikonträdet. Redan när kvisten blir mjuk och bladen spricker ut, vet ni att sommaren är nära.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 När ni ser allt detta vet ni på samma sätt att han är nära och står vid dörren.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen säger jag er: Detta släkte skall inte dö, förrän allt detta händer.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall aldrig förgå.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Men om den dagen eller stunden vet ingen något, inte himlens änglar, inte ens Sonen, ingen utom Fadern.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Ty som det var i Noas dagar, så skall det vara vid Människosonens återkomst.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Som människorna levde dagarna före floden: de åt och drack, gifte sig och blev bortgifta, ända till den dag då Noa gick in i arken,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 och de visste ingenting, förrän floden kom och ryckte bort dem alla - så skall Människosonens ankomst vara.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Då skall två män vara ute på åkern. Den ene skall tas med, den andre lämnas kvar.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Två kvinnor skall mala på en handkvarn. Den ena skall tas med, den andra lämnas kvar.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Var därför vaksamma. Ty ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Men det förstår ni att om husets ägare visste när på natten tjuven kom, då skulle han hålla sig vaken och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Var därför också ni beredda! Ty i en stund när ni inte väntar det kommer Människosonen.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Om det finns en trogen och förståndig tjänare, som av sin herre blivit satt över de andra tjänarna för att ge dem mat i rätt tid,
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 salig är den tjänaren, om hans herre finner honom göra så, när han kommer.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen säger jag er: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Men om tjänaren är ond och säger i sitt hjärta: Min herre dröjer,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 och han börjar slå de andra tjänarna och äter och dricker med dem som är druckna,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 då skall hans herre komma en dag när tjänaren inte väntar honom och i en stund han inte känner till
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 och hugga honom i stycken och låta honom få sin plats bland hycklare. Där skall man gråta och skära tänder.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.