Josué 12
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dessa är de kungar i landet, som Israels barn besegrade, och vilkas land de tog i besittning på andra sidan Jordan, på östra sidan, landet från floden Arnon till berget Hermon, liksom hela Hedmarken på östra sidan:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sichon, amoreernas kung, som bodde i Hesbon och regerade över landet från Aroer vid floden Arnons strand och från dalens mitt samt över ena hälften av Gilead till floden Jabbok, som är ammoniternas gräns.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 Han regerade också över Hedmarken upp till Kinneretsjön, på östra sidan, och ner till Hedmarkshavet, Döda havet, på östra sidan, åt Bet-Hajesimot till, och längre söderut till trakten nedanför Pisgas sluttningar.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Vidare intog de Ogs område. Han var kung i Basan och en av de sista rafaeerna, och bodde i Astarot och Edrei.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Han regerade över Hermons bergsbygd och över Salka och hela Basan till gesureernas och maakateernas område, likaså över andra hälften av Gilead, till Sichons område, kungens i Hesbon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Herrens tjänare Mose och Israels barn besegrade dessa, och Herrens tjänare Mose gav landet till besittning åt rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Dessa är de kungar i landet som Josua och Israels barn besegrade på andra sidan Jordan, på västra sidan, från Baal-Gad i Libanondalen ända till Halakberget, som höjer sig mot Seir. Josua gav detta land till besittning åt Israels stammar efter deras avdelningar:
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Bergsbygden, Låglandet, Hedmarken och Bergssluttningarna, Öknen och Negev, hetiternas, amoreernas, kananeernas, perisseernas, hiveernas och jebusiternas land.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Kungarna var: Kungen i Jeriko en, kungen i Ai, som ligger bredvid Betel en,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 kungen i Jerusalem en, kungen i Hebron en,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 kungen i Jarmut en, kungen i Lakish en,
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 kungen i Eglon en, kungen i Gezer en,
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 kungen i Debir en, kungen i Geder en,
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 kungen i Horma en, kungen i Arad en,
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 kungen i Libna en, kungen i Adullam en,
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 kungen i Mackeda en, kungen i Betel en,
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 kungen i Tappua en, kungen i Hefer en,
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 kungen i Afek en, kungen över Saron en,
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 kungen i Madon en, kungen i Hasor en,
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 kungen i Simron-Meron en, kungen i Aksaf en,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 kungen i Taanak en, kungen i Megiddo en,
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 kungen i Kedesh en, kungen i Jokneam vid Karmel en,
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 kungen i Dor över Nafat-Dor en, kungen över Gojim vid Gilgal en,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 kungen i Tirsa en - tillsammans trettioen kungar.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.