Gênesis 5
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Detta är boken om Adams fortsatta historia. När Gud skapade människor gjorde han dem lika Gud.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Till man och kvinna skapade han dem. Han välsignade dem och gav dem namnet människa den dag de skapades.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 När Adam var 130 år fick han en son som var lik honom, hans avbild. Han gav honom namnet Set.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Sedan Adam fått Set, levde han 800 år och fick söner och döttrar.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Adams hela ålder - den tid han levde - blev 930 år. Därefter dog han.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 När Set var 105 år blev han far till Enos.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Sedan Set hade fått Enos levde han 807 år och fick söner och döttrar.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Sets hela ålder blev alltså 912 år. Därefter dog han.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 När Enos var 90 år blev han far till Kenan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Sedan Enos hade fått Kenan levde han 815 år och fick söner och döttrar.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Enos hela ålder blev alltså 905 år. Därefter dog han.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 När Kenan var 70 år blev han far till Mahalalel.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Sedan Kenan hade fått Mahalalel levde han 840 år och fick söner och döttrar.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kenans hela ålder blev alltså 910 år. Därefter dog han.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 När Mahalalel var 65 år blev han far till Jered.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Sedan Mahalalel hade fått Jered levde han 830 år och fick söner och döttrar.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Mahalalels hela ålder blev alltså 895 år. Därefter dog han.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 När Jered var 162 år blev han far till Hanok.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Sedan Jered hade fått Hanok levde han 800 år och fick söner och döttrar.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Jereds hela ålder blev alltså 962 år. Därefter dog han.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 När Hanok var 65 år blev han far till Metusela.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Och sedan Hanok hade fått Metusela vandrade han med Gud i 300 år och fick söner och döttrar.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Hanoks hela ålder blev alltså 365 år.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Sedan Hanok på detta sätt hade vandrat med Gud fanns han inte mer, ty Gud hämtade honom.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 När Metusela var 187 år blev han far till Lemek.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Sedan Metusela hade fått Lemek levde han 782 år och fick söner och döttrar.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Metuselas hela ålder blev alltså 969 år. Därefter dog han.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 När Lemek var 182 år fick han en son.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 Han gav honom namnet Noa, ty han sade: "Denne skall trösta oss under vårt arbete och våra händers möda, när vi brukar jorden som Herren har förbannat."
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Sedan Lemek hade fått Noa levde han 595 år och fick söner och döttrar.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Lemeks hela ålder blev alltså 777 år. Därefter dog han.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 När Noa var 500 år blev han far till Sem, Ham och Jafet.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.