Gênesis 5

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Detta är boken om Adams fortsatta historia. När Gud skapade människor gjorde han dem lika Gud.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Till man och kvinna skapade han dem. Han välsignade dem och gav dem namnet människa den dag de skapades.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 När Adam var 130 år fick han en son som var lik honom, hans avbild. Han gav honom namnet Set.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Sedan Adam fått Set, levde han 800 år och fick söner och döttrar.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 Adams hela ålder - den tid han levde - blev 930 år. Därefter dog han.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 När Set var 105 år blev han far till Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Sedan Set hade fått Enos levde han 807 år och fick söner och döttrar.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Sets hela ålder blev alltså 912 år. Därefter dog han.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 När Enos var 90 år blev han far till Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Sedan Enos hade fått Kenan levde han 815 år och fick söner och döttrar.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Enos hela ålder blev alltså 905 år. Därefter dog han.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 När Kenan var 70 år blev han far till Mahalalel.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Sedan Kenan hade fått Mahalalel levde han 840 år och fick söner och döttrar.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kenans hela ålder blev alltså 910 år. Därefter dog han.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 När Mahalalel var 65 år blev han far till Jered.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Sedan Mahalalel hade fått Jered levde han 830 år och fick söner och döttrar.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Mahalalels hela ålder blev alltså 895 år. Därefter dog han.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 När Jered var 162 år blev han far till Hanok.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Sedan Jered hade fått Hanok levde han 800 år och fick söner och döttrar.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 Jereds hela ålder blev alltså 962 år. Därefter dog han.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 När Hanok var 65 år blev han far till Metusela.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Och sedan Hanok hade fått Metusela vandrade han med Gud i 300 år och fick söner och döttrar.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Hanoks hela ålder blev alltså 365 år.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Sedan Hanok på detta sätt hade vandrat med Gud fanns han inte mer, ty Gud hämtade honom.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 När Metusela var 187 år blev han far till Lemek.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Sedan Metusela hade fått Lemek levde han 782 år och fick söner och döttrar.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Metuselas hela ålder blev alltså 969 år. Därefter dog han.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 När Lemek var 182 år fick han en son.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Han gav honom namnet Noa, ty han sade: "Denne skall trösta oss under vårt arbete och våra händers möda, när vi brukar jorden som Herren har förbannat."
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Sedan Lemek hade fått Noa levde han 595 år och fick söner och döttrar.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Lemeks hela ålder blev alltså 777 år. Därefter dog han.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 När Noa var 500 år blev han far till Sem, Ham och Jafet.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.