Cânticos 1
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sångernas sång av Salomo.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 Må han kyssa mig med kyssar av sin mun!Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Ljuv är doften av dina salvor,en utgjuten salva är ditt namn,därför har de unga kvinnorna dig kär.
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 Tag mig med dig! Låt oss skynda oss!Konungen har fört mig in i sina kammare.Vi vill fröjdas och vara glada över dig,vi vill prisa din kärlek högre än vin.Med rätta har man dig kär.
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 Mörk är jag, men vacker,ni Jerusalems döttrar,jag är lik Kedars hyddor,lik Salomos tältdukar.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Se inte på mig för att jag är så mörk,att solen har bränt mig så.Min moders söner var mycket upprörda över migoch satte mig att vakta vingårdarna.Min egen vingård vaktade jag inte.
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 Säg mig, du som min själ har kär:Var för du din hjord i bet?Var låter du den vila om middagen?Varför skulle jag vara som en beslöjad kvinnavid dina vänners hjordar?
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 Om du inte vet det,du skönaste bland kvinnor,gå då i hjordens spåroch för dina killingar i betvid herdarnas tält.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 Vid ett sto i faraos spannliknar jag dig, min älskade.
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Dina kinder är så vackra med sina smycken,din hals med sina rader av pärlor.
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 Vi vill göra dig smycken av guldmed silverkulor på.
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 Medan konungen håller fest,sprider min nardus sin doft.
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 Min vän är för mig ett myrragömmesom jag bär vid min barm.
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 Min älskade är för mig en klase hennablommorfrån En-Gedis vingårdar.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 Vad du är skön, min älskade!Vad du är skön!Dina ögon är som duvor.
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 Vad du är skön, min vän!Ja, ljuvlig är du,och grönskande är vårt viloläger.
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 Bjälkarna i vår boning är cedraroch cypresser vår väggpanel.
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.