Cânticos 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sångernas sång av Salomo.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Må han kyssa mig med kyssar av sin mun!Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Ljuv är doften av dina salvor,en utgjuten salva är ditt namn,därför har de unga kvinnorna dig kär.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Tag mig med dig! Låt oss skynda oss!Konungen har fört mig in i sina kammare.Vi vill fröjdas och vara glada över dig,vi vill prisa din kärlek högre än vin.Med rätta har man dig kär.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Mörk är jag, men vacker,ni Jerusalems döttrar,jag är lik Kedars hyddor,lik Salomos tältdukar.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Se inte på mig för att jag är så mörk,att solen har bränt mig så.Min moders söner var mycket upprörda över migoch satte mig att vakta vingårdarna.Min egen vingård vaktade jag inte.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Säg mig, du som min själ har kär:Var för du din hjord i bet?Var låter du den vila om middagen?Varför skulle jag vara som en beslöjad kvinnavid dina vänners hjordar?
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Om du inte vet det,du skönaste bland kvinnor,gå då i hjordens spåroch för dina killingar i betvid herdarnas tält.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 Vid ett sto i faraos spannliknar jag dig, min älskade.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Dina kinder är så vackra med sina smycken,din hals med sina rader av pärlor.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Vi vill göra dig smycken av guldmed silverkulor på.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Medan konungen håller fest,sprider min nardus sin doft.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Min vän är för mig ett myrragömmesom jag bär vid min barm.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Min älskade är för mig en klase hennablommorfrån En-Gedis vingårdar.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Vad du är skön, min älskade!Vad du är skön!Dina ögon är som duvor.
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Vad du är skön, min vän!Ja, ljuvlig är du,och grönskande är vårt viloläger.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 Bjälkarna i vår boning är cedraroch cypresser vår väggpanel.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.