Cânticos 1
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sångernas sång av Salomo.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Må han kyssa mig med kyssar av sin mun!Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Ljuv är doften av dina salvor,en utgjuten salva är ditt namn,därför har de unga kvinnorna dig kär.
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Tag mig med dig! Låt oss skynda oss!Konungen har fört mig in i sina kammare.Vi vill fröjdas och vara glada över dig,vi vill prisa din kärlek högre än vin.Med rätta har man dig kär.
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 Mörk är jag, men vacker,ni Jerusalems döttrar,jag är lik Kedars hyddor,lik Salomos tältdukar.
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Se inte på mig för att jag är så mörk,att solen har bränt mig så.Min moders söner var mycket upprörda över migoch satte mig att vakta vingårdarna.Min egen vingård vaktade jag inte.
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Säg mig, du som min själ har kär:Var för du din hjord i bet?Var låter du den vila om middagen?Varför skulle jag vara som en beslöjad kvinnavid dina vänners hjordar?
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 Om du inte vet det,du skönaste bland kvinnor,gå då i hjordens spåroch för dina killingar i betvid herdarnas tält.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Vid ett sto i faraos spannliknar jag dig, min älskade.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Dina kinder är så vackra med sina smycken,din hals med sina rader av pärlor.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 Vi vill göra dig smycken av guldmed silverkulor på.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 Medan konungen håller fest,sprider min nardus sin doft.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Min vän är för mig ett myrragömmesom jag bär vid min barm.
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 Min älskade är för mig en klase hennablommorfrån En-Gedis vingårdar.
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 Vad du är skön, min älskade!Vad du är skön!Dina ögon är som duvor.
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 Vad du är skön, min vän!Ja, ljuvlig är du,och grönskande är vårt viloläger.
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 Bjälkarna i vår boning är cedraroch cypresser vår väggpanel.
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.