Cânticos 1
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sångernas sång av Salomo.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Må han kyssa mig med kyssar av sin mun!Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 Ljuv är doften av dina salvor,en utgjuten salva är ditt namn,därför har de unga kvinnorna dig kär.
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Tag mig med dig! Låt oss skynda oss!Konungen har fört mig in i sina kammare.Vi vill fröjdas och vara glada över dig,vi vill prisa din kärlek högre än vin.Med rätta har man dig kär.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 Mörk är jag, men vacker,ni Jerusalems döttrar,jag är lik Kedars hyddor,lik Salomos tältdukar.
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Se inte på mig för att jag är så mörk,att solen har bränt mig så.Min moders söner var mycket upprörda över migoch satte mig att vakta vingårdarna.Min egen vingård vaktade jag inte.
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 Säg mig, du som min själ har kär:Var för du din hjord i bet?Var låter du den vila om middagen?Varför skulle jag vara som en beslöjad kvinnavid dina vänners hjordar?
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 Om du inte vet det,du skönaste bland kvinnor,gå då i hjordens spåroch för dina killingar i betvid herdarnas tält.
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Vid ett sto i faraos spannliknar jag dig, min älskade.
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 Dina kinder är så vackra med sina smycken,din hals med sina rader av pärlor.
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 Vi vill göra dig smycken av guldmed silverkulor på.
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 Medan konungen håller fest,sprider min nardus sin doft.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Min vän är för mig ett myrragömmesom jag bär vid min barm.
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 Min älskade är för mig en klase hennablommorfrån En-Gedis vingårdar.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 Vad du är skön, min älskade!Vad du är skön!Dina ögon är som duvor.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 Vad du är skön, min vän!Ja, ljuvlig är du,och grönskande är vårt viloläger.
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 Bjälkarna i vår boning är cedraroch cypresser vår väggpanel.
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.