1 Crônicas 1
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Adam, Set, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Jafets söner var Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Gomers söner var Askenas, Rifat och Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Javans söner var Elisa och Tarsis, kitteerna och rodaneerna.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Hams söner var Kush, Misrajim, Put och Kanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Kush blev far till Nimrod, som var den förste som fick stor makt på jorden.
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Misrajim blev far till ludeerna, anameerna, lehabeerna, naftuheerna,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 patroseerna, kasluheerna, som filisteerna härstammar från, och kaftoreerna.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 vidare jebusiterna, amoreerna och girgaseerna,
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 hiveerna, arkeerna, sineerna,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 arvadeerna, semareerna och hamateerna.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Sems söner var Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, vidare Us, Hul, Geter och Mesek.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Arpaksad blev far till Sela och Sela blev far till Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 Åt Eber föddes två söner. Den ene hette Peleg, ty under hans tid delades jorden upp. Hans bror hette Joktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Joktan blev far till Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tera,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram, det är Abraham.
27 Abrão; que é Abraão.
28 Abrahams söner var Isak och Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa var Ismaels söner.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 De söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde var Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner var Saba och Dedan.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Midjans söner var Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa var Keturas söner.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 Och Abraham blev far till Isak. Isaks söner var Esau och Israel.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esaus söner var Elifas, Reguel, Jeus, Jalam och Kora.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Elifas söner var Teman och Omar, Sefi och Gatam, Kenas, Timna och Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Reguels söner var Nahat, Sera, Samma och Missa.
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seirs söner var Lotan, Sobal, Sibon, Ana, Dison, Eser och Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Lotans söner var Hori och Homam. Lotans syster var Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 Sobals söner var Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Sibons söner var Aja och Ana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Anas son var Dison. Disons söner var Hamran, Esban, Jitran och Keran.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Esers söner var Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner var Us och Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 Dessa var de kungar som regerade i Edoms land, innan det fanns någon kung i Israel:Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 När Bela dog blev Jobab, Seras son, från Bosra, kung efter honom.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 När Jobab dog blev Husam från temaneernas land kung efter honom.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 När Husam dog blev Hadad, Bedads son, kung efter honom. Han slog midjaniterna på Moabs mark. Hans stad hette Avit.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 När Hadad dog blev Samla från Masreka kung efter honom.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 När Samla dog blev Saul från Rehobot vid floden kung efter honom.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 När Saul dog blev Baal-Hanan, Akbors son, kung efter honom.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 När Baal-Hanan dog blev Hadad kung efter honom. Hans stad hette Pai och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 När Hadad hade dött var dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa var Edoms stamfurstar.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.