1 Crônicas 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adam, Set, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Jafets söner var Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Gomers söner var Askenas, Rifat och Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Javans söner var Elisa och Tarsis, kitteerna och rodaneerna.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Hams söner var Kush, Misrajim, Put och Kanaan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Kush blev far till Nimrod, som var den förste som fick stor makt på jorden.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Misrajim blev far till ludeerna, anameerna, lehabeerna, naftuheerna,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 patroseerna, kasluheerna, som filisteerna härstammar från, och kaftoreerna.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 vidare jebusiterna, amoreerna och girgaseerna,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 hiveerna, arkeerna, sineerna,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 arvadeerna, semareerna och hamateerna.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Sems söner var Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, vidare Us, Hul, Geter och Mesek.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpaksad blev far till Sela och Sela blev far till Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Åt Eber föddes två söner. Den ene hette Peleg, ty under hans tid delades jorden upp. Hans bror hette Joktan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Joktan blev far till Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tera,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, det är Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Abrahams söner var Isak och Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa var Ismaels söner.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 De söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde var Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner var Saba och Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Midjans söner var Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa var Keturas söner.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Och Abraham blev far till Isak. Isaks söner var Esau och Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esaus söner var Elifas, Reguel, Jeus, Jalam och Kora.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Elifas söner var Teman och Omar, Sefi och Gatam, Kenas, Timna och Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Reguels söner var Nahat, Sera, Samma och Missa.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seirs söner var Lotan, Sobal, Sibon, Ana, Dison, Eser och Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Lotans söner var Hori och Homam. Lotans syster var Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Sobals söner var Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Sibons söner var Aja och Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Anas son var Dison. Disons söner var Hamran, Esban, Jitran och Keran.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Esers söner var Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner var Us och Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Dessa var de kungar som regerade i Edoms land, innan det fanns någon kung i Israel:Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 När Bela dog blev Jobab, Seras son, från Bosra, kung efter honom.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 När Jobab dog blev Husam från temaneernas land kung efter honom.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 När Husam dog blev Hadad, Bedads son, kung efter honom. Han slog midjaniterna på Moabs mark. Hans stad hette Avit.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 När Hadad dog blev Samla från Masreka kung efter honom.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 När Samla dog blev Saul från Rehobot vid floden kung efter honom.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 När Saul dog blev Baal-Hanan, Akbors son, kung efter honom.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 När Baal-Hanan dog blev Hadad kung efter honom. Hans stad hette Pai och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 När Hadad hade dött var dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa var Edoms stamfurstar.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.