Salmos 71
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 [Ovan är ett tillägg i den grekiska översättningen Septuaginta som inte finns i den hebreiska texten. Psalm 71 är den första psalmen sedan Psalm 33 som inte har en inledning i den hebreiska texten. Psalm 43 saknar också inledning, men hör tydligt ihop med Psalm 42 med gemensam refräng som återkommer i båda psalmerna. Liknande strukturella samband finns mellan Psalm 9 och 10. Psalm 71 och 70 hör ihop, men inte lika tätt som 9-10 och 42-43. Eftersom flera hebreiska manuskript kombinerar dessa två psalmer är det naturligt att det inte finns en inledning. Det är också förståeligt hur de grekiska översättarna lade till David som författare, eftersom mycket av materialet kommer från andra psalmer som David författat. Hänvisningen till Jonadav pekar på att psalmen sammanställdes efter exilen i Babylon.]
1 Em ti, Senhor , me refugio; não seja eu jamais envergonhado.
2 Rädda (ryck bort; lyft upp) mig genom din rättfärdighet, befria (bered en flyktväg för) mig;
2 Livra-me por tua justiça e resgata-me; inclina-me os ouvidos e salva-me.
3 Var min beskyddare och tillflykt,
3 Sê tu para mim uma rocha habitável em que sempre me acolha; ordenaste que eu me salve, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Min Gud, befria mig från den orättfärdiges hand (den ondes grepp),
4 Livra-me, Deus meu, das mãos do ímpio, das garras do homem injusto e cruel.
5 För du är mitt hopp (den som gett och ger mig framtidstro),
5 Pois tu és a minha esperança, Senhor Deus, a minha confiança desde a minha mocidade.
6 Du har varit mitt stöd (du har upprätthållit mig) från moderlivet [redan innan jag föddes ända fram tills nu],
6 Em ti me tenho apoiado desde o meu nascimento; do ventre materno tu me tiraste, tu és motivo para os meus louvores constantemente.
7 Jag är som ett tecken för många [något människor förundras över, en varning, något olycksbådande],
7 Para muitos sou como um portento, mas tu és o meu forte refúgio.
8 Min mun är fylld med ditt lov
8 Os meus lábios estão cheios do teu louvor e da tua glória continuamente.
9 Kasta inte bort mig när jag blir gammal,
9 Não me rejeites na minha velhice; quando me faltarem as forças, não me desampares.
10 För mina fiender talar emot mig,
10 Pois falam contra mim os meus inimigos; e os que me espreitam a alma consultam reunidos,
11 och säger: ”Gud har övergett honom,
11 dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
12 Gud (Elohim), var inte långt borta,
12 Não te ausentes de mim, ó Deus; Deus meu, apressa-te em socorrer-me.
13 Låt dem skämmas och förtäras,
13 Sejam envergonhados e consumidos os que são adversários de minha alma; cubram-se de opróbrio e de vexame os que procuram o mal contra mim.
14 Men jag (för min del), jag vill vänta (ivrigt hoppas) oavbrutet
14 Quanto a mim, esperarei sempre e te louvarei mais e mais.
15 Min mun ska räkna (räkna upp, skriva om – hebr. safar) [förkunna]
15 A minha boca relatará a tua justiça e de contínuo os feitos da tua salvação, ainda que eu não saiba o seu número.
16 Jag ska komma med dina mäktiga gärningar, Herre (Adonai), Gud (Jahveh).
16 Sinto-me na força do Senhor Deus; e rememoro a tua justiça, a tua somente.
17 Gud (Elohim) du har undervisat mig från min ungdom
17 Tu me tens ensinado, ó Deus, desde a minha mocidade; e até agora tenho anunciado as tuas maravilhas.
18 Så även när jag blir gammal och grå [ska jag fortsätta att göra det].
18 Não me desampares, pois, ó Deus, até à minha velhice e às cãs; até que eu tenha declarado à presente geração a tua força e às vindouras o teu poder.
19 och din rättfärdighet, Gud (Elohim), som når ända till [högsta] himlen [singular].
19 Ora, a tua justiça, ó Deus, se eleva até aos céus. Grandes coisas tens feito, ó Deus; quem é semelhante a ti?
20 Du lät mig se (få uppleva) många bekymmer (trånga passager, känslomässigt pressade situationer) [plural]
20 Tu, que me tens feito ver muitas angústias e males, me restaurarás ainda a vida e de novo me tirarás dos abismos da terra.
21 Låt min storhet öka (upprätta mig igen, ära mig stort)
21 Aumenta a minha grandeza, conforta-me novamente.
22 Jag ska tacka [med öppna händer – prisa, hylla och erkänna] dig med nevel-lyra [bärbart instrument med vanligtvis tolv strängar]
22 Eu também te louvo com a lira, celebro a tua verdade, ó meu Deus; cantar-te-ei salmos na harpa, ó Santo de Israel.
23 Mina läppar ska jubla (triumfera, ropa i glädje), när jag sjunger ditt lov,
23 Os meus lábios exultarão quando eu te salmodiar; também exultará a minha alma, que remiste.
24 Ja, min tunga ska dagen lång tala om (lågmält begrunda) [\+xt Jos 1:8\+xt*] din rättfärdighet,
24 Igualmente a minha língua celebrará a tua justiça todo o dia; pois estão envergonhados e confundidos os que procuram o mal contra mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.