Salmos 71
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 [Ovan är ett tillägg i den grekiska översättningen Septuaginta som inte finns i den hebreiska texten. Psalm 71 är den första psalmen sedan Psalm 33 som inte har en inledning i den hebreiska texten. Psalm 43 saknar också inledning, men hör tydligt ihop med Psalm 42 med gemensam refräng som återkommer i båda psalmerna. Liknande strukturella samband finns mellan Psalm 9 och 10. Psalm 71 och 70 hör ihop, men inte lika tätt som 9-10 och 42-43. Eftersom flera hebreiska manuskript kombinerar dessa två psalmer är det naturligt att det inte finns en inledning. Det är också förståeligt hur de grekiska översättarna lade till David som författare, eftersom mycket av materialet kommer från andra psalmer som David författat. Hänvisningen till Jonadav pekar på att psalmen sammanställdes efter exilen i Babylon.]
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu confundido.
2 Rädda (ryck bort; lyft upp) mig genom din rättfärdighet, befria (bered en flyktväg för) mig;
2 Na tua justiça socorre-me e livra-me; inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me.
3 Var min beskyddare och tillflykt,
3 Sê tu para mim uma rocha de refúgio a que sempre me acolha; deste ordem para que eu seja salvo, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Min Gud, befria mig från den orättfärdiges hand (den ondes grepp),
4 Livra-me, Deus meu, da mão do ímpio, do poder do homem injusto e cruel,
5 För du är mitt hopp (den som gett och ger mig framtidstro),
5 Pois tu és a minha esperança, Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.
6 Du har varit mitt stöd (du har upprätthållit mig) från moderlivet [redan innan jag föddes ända fram tills nu],
6 Em ti me tenho apoiado desde que nasci; tu és aquele que me tiraste das entranhas de minha mãe. O meu louvor será teu constantemente.
7 Jag är som ett tecken för många [något människor förundras över, en varning, något olycksbådande],
7 Sou para muitos um assombro, mas tu és o meu refúgio forte.
8 Min mun är fylld med ditt lov
8 A minha boca se enche do teu louvor e da tua glória continuamente.
9 Kasta inte bort mig när jag blir gammal,
9 Não me enjeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se forem acabando as minhas forças.
10 För mina fiender talar emot mig,
10 Porque os meus inimigos falam de mim, e os que espreitam a minha vida consultam juntos,
11 och säger: ”Gud har övergett honom,
11 dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
12 Gud (Elohim), var inte långt borta,
12 Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em socorrer-me.
13 Låt dem skämmas och förtäras,
13 Sejam envergonhados e consumidos os meus adversários; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.
14 Men jag (för min del), jag vill vänta (ivrigt hoppas) oavbrutet
14 Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais.
15 Min mun ska räkna (räkna upp, skriva om – hebr. safar) [förkunna]
15 A minha boca falará da tua justiça e da tua salvação todo o dia, posto que não conheça a sua grandeza.
16 Jag ska komma med dina mäktiga gärningar, Herre (Adonai), Gud (Jahveh).
16 Virei na força do Senhor Deus; farei menção da tua justiça, da tua tão somente.
17 Gud (Elohim) du har undervisat mig från min ungdom
17 Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.
18 Så även när jag blir gammal och grå [ska jag fortsätta att göra det].
18 Agora, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
19 och din rättfärdighet, Gud (Elohim), som når ända till [högsta] himlen [singular].
19 A tua justiça, ó Deus, atinge os altos céus; tu tens feito grandes coisas; ó Deus, quem é semelhante a ti?
20 Du lät mig se (få uppleva) många bekymmer (trånga passager, känslomässigt pressade situationer) [plural]
20 Tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra.
21 Låt min storhet öka (upprätta mig igen, ära mig stort)
21 Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
22 Jag ska tacka [med öppna händer – prisa, hylla och erkänna] dig med nevel-lyra [bärbart instrument med vanligtvis tolv strängar]
22 Também eu te louvarei ao som do saltério, pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantar-te-ei ao som da harpa, ó Santo de Israel.
23 Mina läppar ska jubla (triumfera, ropa i glädje), när jag sjunger ditt lov,
23 Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste.
24 Ja, min tunga ska dagen lång tala om (lågmält begrunda) [\+xt Jos 1:8\+xt*] din rättfärdighet,
24 Também a minha língua falará da tua justiça o dia todo; pois estão envergonhados e confundidos aqueles que procuram o meu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.