Salmos 139

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Du vet (känner exakt till) när jag sitter och när jag står [känner varje handling];
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Min stig [mina dagliga aktiviteter – det publika] och min bädd [det privata] synar (mäter) du –
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 För inget ord (hebr. milah) har formats på min tunga,
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Du omsluter (belägrar, omringar) mig – bakom och framför (på alla sidor),
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Den kunskapen övergår mitt förstånd (är obeskrivlig/underbar – hebr. pili) [\+xt Dom 13:18\+xt*],
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 [I ett par retoriska frågor hyllar David nu Guds stora kärlek och nåd som når överallt, se även, se även \+xt Ps 23:6\+xt*:]
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Om jag stiger upp för himlarna,
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Tar jag [lyfter jag på] morgonrodnadens vingar
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 ska också där din hand leda mig,
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Och säger jag:
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 Nej, mörkret ska inte vara mörkt (mörkna) för dig,
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 För du har skapat mina njurar [mitt inre],
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Jag tackar dig [med öppna händer prisar, hyllar och erkänner jag dig] för att jag med stor vördnad (innerlig respekt)
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Min kropp (skelett) var inte dold för dig
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 såg dina ögon min oformade kropp (ihoprullad, hopvikt) [inte ännu utvecklad, dvs. när jag bara var ett embryo].
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Hur ofattbara (dyrbara)
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Om jag skulle räkna dem
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 Om du bara ville döda de gudlösa, Gud (Eloha) [Elohim i singular – den ende Guden]!
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 De som talar om dig med svek i sinnet,
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Skulle jag inte hata dem som hatar dig, Herre (Jahveh),
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Jag hatar dem med starkaste (fullständigt, omslutande) hat,
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Rannsaka (genomsök, granska) mig Gud (El),
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Och se [sedan] om det finns en fördärvlig (smärtsam) väg hos (i) mig [ett sätt som sårar dig och skadar mig],
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.