Josué 19
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT
1 Och den andra lotten föll på Simeon, på Simeons söners stam efter deras familjer, och deras arv var i mitten av Juda söners arv.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Och de hade som sitt arv [13 städer]:
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 och Chatsar-Shoal
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 och Eltolad
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 och Tsiklag
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 och Beit-Levaot
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain,
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Och alla byar som fanns runt omkring dessa städer till Baalot-Beer, så långt som till Rama i söder. Detta är Simeons söners stams arv efter deras familjer.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Ur Juda söners lott var Simeons söners arv, för Juda söners del var för stor för dem, därför hade Simeons söner sitt arv i mitten av deras arv.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Och den tredje lotten föll på Sebulons söner efter deras familjer, och [södra] gränsen till deras arv var mot Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Och deras gräns gick upp västerut till Marala och nådde till Dabbashet och den nådde till bäcken som är framför Jokneam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Och den vände från Sarid österut mot soluppgången till Kislot-Tavors gräns och den gick till Dovrat och vände upp till Jafia.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Och därifrån gick den österut till Gita-Chefer, till Et-Katsin och den gick ut till Rimmon-Metoar till Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Och gränsen vände sig på den norra sidan till Hannaton [nuvarande Tell Hanaton; hebr. Channaton betyder: nådefull/vacker] och gick därifrån till Jiftachels dal.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 och Katat
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Detta är Sebulons söners arv efter deras familjer, dessa städer med sina byar.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Och den fjärde lotten föll på Isaskar, på Isaskars söner efter deras familjer.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Och deras gräns var [16 städer:]
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 och Chafaraim
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 och Rabbit
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 och Remet
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 och gränsen sträckte sig till Tavor
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Detta är Isaskars söners stammars arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Och den femte lotten föll på Ashers söners stam efter deras familjer.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Och deras gräns var [22 städer:]
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 och Alam-Melech
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Och den vände åt öster (mot soluppgången) till Beit-Dagon och nådde till Sebulon och till Jiftachels dal norrut vid Beit-Emek och Niel och den vände ut till Kavol [\+xt 1 Kung 9:11-13\+xt*] åt vänster.
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Och Evron och Rechov och Chamon och Kana ända till det stora Sidon [staden och området kring staden].
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Och gränsen vände till Rama och till den befästa staden Tyros och gränsen vände till Chosa och gick ut där till havet från Chevel till Achziva
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 och Uma
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Detta är Ashers söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Och den sjätte lotten föll på Naftali, på Naftalis söners stam efter deras familjer.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Och deras gräns gick från [19 städer:]
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Och gränsen vände västerut till Aznot-Tavor
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Och de [15] befästa städerna var Tsidim-Tser
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 och Adama
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 och Kedesh
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 och Jiron
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Detta är Naftalis söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Och den sjunde lotten föll på Dans söners stam efter deras familjer.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Och gränsen till deras arv var:
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 och Shaalabin
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 och Elon
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 och Elteke
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 och Jehud
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 och Mejarkon
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Men gränsen för Dans söner var för snäv (trång) för dem, så Dans söner gick upp och stred mot Leshem och tog det och slog det med svärdsegg och besatte det och bodde där och kallade Leshem Dan efter namnet på sin stamfar Dan.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Detta är Dans söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 När de avslutat utdelandet av land som ett arv med dess gränser, gav Israels söner ett arv till Josua, Nuns son, i deras mitt.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Som Herren (Jahveh) hade befallt [\+xt 4 Mos 14:30\+xt*], gav de honom [Josua] den stad han begärde – Timnat-Serach i Efraims bergsbygd. Och han byggde en stad och bodde i den.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Detta är arvslotterna som prästen Elazar och Josua, Nuns son, och Israels söners stammars ledare för sina fäders hus fördelade som arv i Shilo inför Herrens (Jahvehs) ansikte, vid mötestältets öppning. Så avslutade de uppdelningen av landet.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.