Josué 19
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ
1 Och den andra lotten föll på Simeon, på Simeons söners stam efter deras familjer, och deras arv var i mitten av Juda söners arv.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 Och de hade som sitt arv [13 städer]:
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 och Chatsar-Shoal
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 och Eltolad
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 och Tsiklag
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 och Beit-Levaot
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ain,
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 Och alla byar som fanns runt omkring dessa städer till Baalot-Beer, så långt som till Rama i söder. Detta är Simeons söners stams arv efter deras familjer.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Ur Juda söners lott var Simeons söners arv, för Juda söners del var för stor för dem, därför hade Simeons söner sitt arv i mitten av deras arv.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Och den tredje lotten föll på Sebulons söner efter deras familjer, och [södra] gränsen till deras arv var mot Sarid.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Och deras gräns gick upp västerut till Marala och nådde till Dabbashet och den nådde till bäcken som är framför Jokneam.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 Och den vände från Sarid österut mot soluppgången till Kislot-Tavors gräns och den gick till Dovrat och vände upp till Jafia.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 Och därifrån gick den österut till Gita-Chefer, till Et-Katsin och den gick ut till Rimmon-Metoar till Nea.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 Och gränsen vände sig på den norra sidan till Hannaton [nuvarande Tell Hanaton; hebr. Channaton betyder: nådefull/vacker] och gick därifrån till Jiftachels dal.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 och Katat
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Detta är Sebulons söners arv efter deras familjer, dessa städer med sina byar.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Och den fjärde lotten föll på Isaskar, på Isaskars söner efter deras familjer.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Och deras gräns var [16 städer:]
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 och Chafaraim
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 och Rabbit
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 och Remet
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 och gränsen sträckte sig till Tavor
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Detta är Isaskars söners stammars arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Och den femte lotten föll på Ashers söners stam efter deras familjer.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Och deras gräns var [22 städer:]
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 och Alam-Melech
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 Och den vände åt öster (mot soluppgången) till Beit-Dagon och nådde till Sebulon och till Jiftachels dal norrut vid Beit-Emek och Niel och den vände ut till Kavol [\+xt 1 Kung 9:11-13\+xt*] åt vänster.
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 Och Evron och Rechov och Chamon och Kana ända till det stora Sidon [staden och området kring staden].
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Och gränsen vände till Rama och till den befästa staden Tyros och gränsen vände till Chosa och gick ut där till havet från Chevel till Achziva
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 och Uma
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Detta är Ashers söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Och den sjätte lotten föll på Naftali, på Naftalis söners stam efter deras familjer.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Och deras gräns gick från [19 städer:]
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 Och gränsen vände västerut till Aznot-Tavor
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Och de [15] befästa städerna var Tsidim-Tser
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 och Adama
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 och Kedesh
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 och Jiron
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Detta är Naftalis söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Och den sjunde lotten föll på Dans söners stam efter deras familjer.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Och gränsen till deras arv var:
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 och Shaalabin
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 och Elon
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 och Elteke
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 och Jehud
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 och Mejarkon
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 Men gränsen för Dans söner var för snäv (trång) för dem, så Dans söner gick upp och stred mot Leshem och tog det och slog det med svärdsegg och besatte det och bodde där och kallade Leshem Dan efter namnet på sin stamfar Dan.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Detta är Dans söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 När de avslutat utdelandet av land som ett arv med dess gränser, gav Israels söner ett arv till Josua, Nuns son, i deras mitt.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 Som Herren (Jahveh) hade befallt [\+xt 4 Mos 14:30\+xt*], gav de honom [Josua] den stad han begärde – Timnat-Serach i Efraims bergsbygd. Och han byggde en stad och bodde i den.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Detta är arvslotterna som prästen Elazar och Josua, Nuns son, och Israels söners stammars ledare för sina fäders hus fördelade som arv i Shilo inför Herrens (Jahvehs) ansikte, vid mötestältets öppning. Så avslutade de uppdelningen av landet.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.