Josué 19
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH
1 Och den andra lotten föll på Simeon, på Simeons söners stam efter deras familjer, och deras arv var i mitten av Juda söners arv.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Och de hade som sitt arv [13 städer]:
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 och Chatsar-Shoal
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 och Eltolad
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 och Tsiklag
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 och Beit-Levaot
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain,
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 Och alla byar som fanns runt omkring dessa städer till Baalot-Beer, så långt som till Rama i söder. Detta är Simeons söners stams arv efter deras familjer.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Ur Juda söners lott var Simeons söners arv, för Juda söners del var för stor för dem, därför hade Simeons söner sitt arv i mitten av deras arv.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Och den tredje lotten föll på Sebulons söner efter deras familjer, och [södra] gränsen till deras arv var mot Sarid.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Och deras gräns gick upp västerut till Marala och nådde till Dabbashet och den nådde till bäcken som är framför Jokneam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 Och den vände från Sarid österut mot soluppgången till Kislot-Tavors gräns och den gick till Dovrat och vände upp till Jafia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Och därifrån gick den österut till Gita-Chefer, till Et-Katsin och den gick ut till Rimmon-Metoar till Nea.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Och gränsen vände sig på den norra sidan till Hannaton [nuvarande Tell Hanaton; hebr. Channaton betyder: nådefull/vacker] och gick därifrån till Jiftachels dal.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 och Katat
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Detta är Sebulons söners arv efter deras familjer, dessa städer med sina byar.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Och den fjärde lotten föll på Isaskar, på Isaskars söner efter deras familjer.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Och deras gräns var [16 städer:]
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 och Chafaraim
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 och Rabbit
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 och Remet
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 och gränsen sträckte sig till Tavor
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Detta är Isaskars söners stammars arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Och den femte lotten föll på Ashers söners stam efter deras familjer.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Och deras gräns var [22 städer:]
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 och Alam-Melech
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Och den vände åt öster (mot soluppgången) till Beit-Dagon och nådde till Sebulon och till Jiftachels dal norrut vid Beit-Emek och Niel och den vände ut till Kavol [\+xt 1 Kung 9:11-13\+xt*] åt vänster.
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Och Evron och Rechov och Chamon och Kana ända till det stora Sidon [staden och området kring staden].
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Och gränsen vände till Rama och till den befästa staden Tyros och gränsen vände till Chosa och gick ut där till havet från Chevel till Achziva
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 och Uma
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Detta är Ashers söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Och den sjätte lotten föll på Naftali, på Naftalis söners stam efter deras familjer.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Och deras gräns gick från [19 städer:]
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Och gränsen vände västerut till Aznot-Tavor
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Och de [15] befästa städerna var Tsidim-Tser
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 och Adama
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 och Kedesh
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 och Jiron
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Detta är Naftalis söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Och den sjunde lotten föll på Dans söners stam efter deras familjer.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Och gränsen till deras arv var:
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 och Shaalabin
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 och Elon
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 och Elteke
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 och Jehud
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 och Mejarkon
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Men gränsen för Dans söner var för snäv (trång) för dem, så Dans söner gick upp och stred mot Leshem och tog det och slog det med svärdsegg och besatte det och bodde där och kallade Leshem Dan efter namnet på sin stamfar Dan.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Detta är Dans söners stams arv efter deras familjer, städerna med sina byar.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 När de avslutat utdelandet av land som ett arv med dess gränser, gav Israels söner ett arv till Josua, Nuns son, i deras mitt.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Som Herren (Jahveh) hade befallt [\+xt 4 Mos 14:30\+xt*], gav de honom [Josua] den stad han begärde – Timnat-Serach i Efraims bergsbygd. Och han byggde en stad och bodde i den.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Detta är arvslotterna som prästen Elazar och Josua, Nuns son, och Israels söners stammars ledare för sina fäders hus fördelade som arv i Shilo inför Herrens (Jahvehs) ansikte, vid mötestältets öppning. Så avslutade de uppdelningen av landet.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.