Josué 15

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Och lotten för Juda söners stam efter deras familjer var till gränsen mot Edom till öknen Tsin söderut till den yttersta gränsen i söder.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Och deras södra gräns var från änden av Salthavet (Döda havet), från dess södra vik (mot Negev).
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 Och den går söderut längs Akrabims sluttningar och passerar utefter Tsin och går upp söder om Kadesh-Barnea och passerar längs Chetsron och går upp till Adar och vänder mot Karkaa,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Och den går till Atsmon och vidare till Egyptens bäck och gränsen går ut till havet (Medelhavet). Detta ska vara er södra gräns.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Och den östra gränsen är Salthavet (Döda havet) till slutet av Jordan.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Och gränsen går upp till Beit-Chogla och passerar norr om Beit-Arava och gränsen går till Bohans sten, Rubens son.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Och gränsen går upp till Devir från Achors dal och norrut och mot Gilgal, det är mittemot Adumims sluttning som är den södra sidan av bäcken, och gränsen passerar längs Ein-Shemesh vatten och går därifrån till Ein-Rogel,
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 och gränsen går upp i Hinnoms sons dal till sidan av jevusiterna söderut, det är Jerusalem, och gränsen går upp till toppen på berget som ligger framför Hinnoms dal västerut som är den yttersta gränsen av Refaims dal norrut.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Och gränsen är dragen från bergets topp till källan med Neftoachs vatten och går ut till städerna på berget Efron och gränsen är dragen till Baalah, det är Kirjat-Jearim [13 km väster om Jerusalem].
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Och gränsen vänder från Baalah västerut till berget Seir och passerar längs sidan av berget Jearim i norr, det är Chesalon, och går ner till Beit-Shemesh och går vidare till Timnah.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Och gränsen går till sidan av Ekron norrut och gränsen är dragen till Shikrona och passerar till berget Baalah och går ut vid Javneel och gränsen går ut vid havet (Medelhavet).
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Och den västra gränsen, Stora havet [Medelhavet] är dess gräns. Detta är gränsen för Juda söner runtomkring efter deras familjer.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Och till Kaleb, Jefunnes son, gav han en del bland Juda söner i enlighet med Herrens befallning till Josua, Kirjat-Arba, den Arba vars far var Anak, det är Hebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Och Kaleb drev ut Anaks tre söner, Sheshaj och Achiman och Talmaj, Anaks söner.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Och han gick upp mot invånarna i Devir [söder om Hebron, se \+xt Jos 11:21\+xt*]. Devir hette tidigare Kirjat-Sefer [böckernas stad]. [Devir var en viktig helig kanaaneisk stad där också register förvarades. Att den har flera namn indikerar dess betydelse, se även \+xt Jos 15:49\+xt*.]
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Och Kaleb sa: ”Han som slår Kirjat-Sefer och tar det, till honom ska jag ge min dotter Achsa till hustru.”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Och Otniel, Kenaz son, bror till Kaleb, tog det och han gav honom sin dotter Achsa till hustru.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Och det skedde när hon kom till honom att hon övertalade honom att be hennes far om ett fält, och hon steg ner från sin åsna och Kaleb sa till henne ”Vad behöver du?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Och hon svarade: ”Ge mig en välsignelse, eftersom du har satt mig i sydlandet, ge mig därför en vattenkälla.” Och han gav henne den Övre källan och den Nedre källan.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Detta är arvet till Juda söners stam efter deras familjer.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Och städerna i de yttersta delarna av Juda söners stam mot gränsen till Edom i söder är:
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 och Kina och Dimona och Adad
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 och Kedesh och Chatsor och Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif och Telem och Bealot
24 Zife, Telém, Bealote,
25 och Chatsor och Chadata och Keriot och Chetsron, det är Chatsor
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam och Shema och Molada
26 Amã, Sema, Moladá,
27 och Chatsar-Gadda och Cheshmon och Beit-Pelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 och Chatsar-Shoal och Beer-Sheva och Biziotja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah och Ijim och Etsem
29 Baalá, Iim, Azém,
30 och Eltolad och Chesil och Chorma
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 och Tsiklag och Madmanna och Sansanna
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 och Levaot och Shilchim och Ajin och Rimmon
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 I Låglandet [hebr. Shefelah – låglandet mellan Medelhavskusten och Juda bergsbygd]:
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 och Zanoach och Ein-Gannim, Tappoach och Enam
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmot och Adullam, Socho och Azeka
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 och Shaarajim och Aditajim och Gedera och Gederotajim
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Tsenan och Chadasha och Migdal-Gad
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 och Dilan och Mitspeh [vakttorn – en militär utpost] och Joktel
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish och Botskat och Eglon
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 och Kabbon och Lachmas och Kitlish
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 och Gederot, Beit-Dagon och Naama och Mackedah
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Livna och Eter och Ashan
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 och Jefta (hebr. Jiftach; betyder: ”han öppnar”, troligtvis vid en dal, jfr med \+xt Jos 19:14; 19:27\+xt*) och Ashna och Netsiv
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 och Keila och Achziv och Maresha
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron med sina städer och sina byar,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 från Ekron till havet (Medelhavet) allt som fanns vid sidan om Ashdod med sina byar.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod, dess städer och dess byar, Gaza, dess städer och dess byar till Egyptens bäck. Det Stora havet [Medelhavet] är dess gräns.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Och i bergsbygden:
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 och Dana och Kirjat-Sanna [palmträdens stad], det är Devir [\+xt Jos 15:15\+xt*]
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 och Anav och Eshtemo och Anim.
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Och Goshen och Cholon och Gilo
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arav och Roma och Eshan
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 och Janom och Beit-Tappoach och Afeka
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 och Chumta och Kirjat-Arba, det är Hebron och Tsior
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Karmel och Zif och Jotta
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 och Jizreel och Jakdeam och Zanoach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Giva och Timnah
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Chalchol, Beit-Tsor och Gedor
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 och Maarat och Beit-Anot och Eltekon
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim och Rabbah
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 I öknen:
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 och Nivshan och Saltstaden och Ein-Gedi
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Men jevusiterna, Jerusalems invånare, kunde inte Juda söner driva ut, utan jevusiterna bor med Juda söner i Jerusalem till denna dag.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.