Josué 15

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Och lotten för Juda söners stam efter deras familjer var till gränsen mot Edom till öknen Tsin söderut till den yttersta gränsen i söder.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Och deras södra gräns var från änden av Salthavet (Döda havet), från dess södra vik (mot Negev).
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Och den går söderut längs Akrabims sluttningar och passerar utefter Tsin och går upp söder om Kadesh-Barnea och passerar längs Chetsron och går upp till Adar och vänder mot Karkaa,
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Och den går till Atsmon och vidare till Egyptens bäck och gränsen går ut till havet (Medelhavet). Detta ska vara er södra gräns.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Och den östra gränsen är Salthavet (Döda havet) till slutet av Jordan.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 Och gränsen går upp till Beit-Chogla och passerar norr om Beit-Arava och gränsen går till Bohans sten, Rubens son.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Och gränsen går upp till Devir från Achors dal och norrut och mot Gilgal, det är mittemot Adumims sluttning som är den södra sidan av bäcken, och gränsen passerar längs Ein-Shemesh vatten och går därifrån till Ein-Rogel,
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 och gränsen går upp i Hinnoms sons dal till sidan av jevusiterna söderut, det är Jerusalem, och gränsen går upp till toppen på berget som ligger framför Hinnoms dal västerut som är den yttersta gränsen av Refaims dal norrut.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Och gränsen är dragen från bergets topp till källan med Neftoachs vatten och går ut till städerna på berget Efron och gränsen är dragen till Baalah, det är Kirjat-Jearim [13 km väster om Jerusalem].
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 Och gränsen vänder från Baalah västerut till berget Seir och passerar längs sidan av berget Jearim i norr, det är Chesalon, och går ner till Beit-Shemesh och går vidare till Timnah.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Och gränsen går till sidan av Ekron norrut och gränsen är dragen till Shikrona och passerar till berget Baalah och går ut vid Javneel och gränsen går ut vid havet (Medelhavet).
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Och den västra gränsen, Stora havet [Medelhavet] är dess gräns. Detta är gränsen för Juda söner runtomkring efter deras familjer.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Och till Kaleb, Jefunnes son, gav han en del bland Juda söner i enlighet med Herrens befallning till Josua, Kirjat-Arba, den Arba vars far var Anak, det är Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Och Kaleb drev ut Anaks tre söner, Sheshaj och Achiman och Talmaj, Anaks söner.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Och han gick upp mot invånarna i Devir [söder om Hebron, se \+xt Jos 11:21\+xt*]. Devir hette tidigare Kirjat-Sefer [böckernas stad]. [Devir var en viktig helig kanaaneisk stad där också register förvarades. Att den har flera namn indikerar dess betydelse, se även \+xt Jos 15:49\+xt*.]
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Och Kaleb sa: ”Han som slår Kirjat-Sefer och tar det, till honom ska jag ge min dotter Achsa till hustru.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Och Otniel, Kenaz son, bror till Kaleb, tog det och han gav honom sin dotter Achsa till hustru.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Och det skedde när hon kom till honom att hon övertalade honom att be hennes far om ett fält, och hon steg ner från sin åsna och Kaleb sa till henne ”Vad behöver du?”
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Och hon svarade: ”Ge mig en välsignelse, eftersom du har satt mig i sydlandet, ge mig därför en vattenkälla.” Och han gav henne den Övre källan och den Nedre källan.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Detta är arvet till Juda söners stam efter deras familjer.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Och städerna i de yttersta delarna av Juda söners stam mot gränsen till Edom i söder är:
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 och Kina och Dimona och Adad
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 och Kedesh och Chatsor och Itnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif och Telem och Bealot
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 och Chatsor och Chadata och Keriot och Chetsron, det är Chatsor
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam och Shema och Molada
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 och Chatsar-Gadda och Cheshmon och Beit-Pelet
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 och Chatsar-Shoal och Beer-Sheva och Biziotja,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah och Ijim och Etsem
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 och Eltolad och Chesil och Chorma
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 och Tsiklag och Madmanna och Sansanna
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 och Levaot och Shilchim och Ajin och Rimmon
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 I Låglandet [hebr. Shefelah – låglandet mellan Medelhavskusten och Juda bergsbygd]:
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 och Zanoach och Ein-Gannim, Tappoach och Enam
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmot och Adullam, Socho och Azeka
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 och Shaarajim och Aditajim och Gedera och Gederotajim
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Tsenan och Chadasha och Migdal-Gad
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 och Dilan och Mitspeh [vakttorn – en militär utpost] och Joktel
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachish och Botskat och Eglon
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 och Kabbon och Lachmas och Kitlish
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 och Gederot, Beit-Dagon och Naama och Mackedah
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Livna och Eter och Ashan
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 och Jefta (hebr. Jiftach; betyder: ”han öppnar”, troligtvis vid en dal, jfr med \+xt Jos 19:14; 19:27\+xt*) och Ashna och Netsiv
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 och Keila och Achziv och Maresha
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron med sina städer och sina byar,
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 från Ekron till havet (Medelhavet) allt som fanns vid sidan om Ashdod med sina byar.
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod, dess städer och dess byar, Gaza, dess städer och dess byar till Egyptens bäck. Det Stora havet [Medelhavet] är dess gräns.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Och i bergsbygden:
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 och Dana och Kirjat-Sanna [palmträdens stad], det är Devir [\+xt Jos 15:15\+xt*]
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 och Anav och Eshtemo och Anim.
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Och Goshen och Cholon och Gilo
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arav och Roma och Eshan
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 och Janom och Beit-Tappoach och Afeka
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 och Chumta och Kirjat-Arba, det är Hebron och Tsior
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel och Zif och Jotta
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 och Jizreel och Jakdeam och Zanoach,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Giva och Timnah
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Chalchol, Beit-Tsor och Gedor
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 och Maarat och Beit-Anot och Eltekon
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim och Rabbah
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 I öknen:
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 och Nivshan och Saltstaden och Ein-Gedi
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Men jevusiterna, Jerusalems invånare, kunde inte Juda söner driva ut, utan jevusiterna bor med Juda söner i Jerusalem till denna dag.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.