Josué 15
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ
1 Och lotten för Juda söners stam efter deras familjer var till gränsen mot Edom till öknen Tsin söderut till den yttersta gränsen i söder.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Och deras södra gräns var från änden av Salthavet (Döda havet), från dess södra vik (mot Negev).
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Och den går söderut längs Akrabims sluttningar och passerar utefter Tsin och går upp söder om Kadesh-Barnea och passerar längs Chetsron och går upp till Adar och vänder mot Karkaa,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Och den går till Atsmon och vidare till Egyptens bäck och gränsen går ut till havet (Medelhavet). Detta ska vara er södra gräns.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Och den östra gränsen är Salthavet (Döda havet) till slutet av Jordan.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Och gränsen går upp till Beit-Chogla och passerar norr om Beit-Arava och gränsen går till Bohans sten, Rubens son.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Och gränsen går upp till Devir från Achors dal och norrut och mot Gilgal, det är mittemot Adumims sluttning som är den södra sidan av bäcken, och gränsen passerar längs Ein-Shemesh vatten och går därifrån till Ein-Rogel,
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 och gränsen går upp i Hinnoms sons dal till sidan av jevusiterna söderut, det är Jerusalem, och gränsen går upp till toppen på berget som ligger framför Hinnoms dal västerut som är den yttersta gränsen av Refaims dal norrut.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Och gränsen är dragen från bergets topp till källan med Neftoachs vatten och går ut till städerna på berget Efron och gränsen är dragen till Baalah, det är Kirjat-Jearim [13 km väster om Jerusalem].
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Och gränsen vänder från Baalah västerut till berget Seir och passerar längs sidan av berget Jearim i norr, det är Chesalon, och går ner till Beit-Shemesh och går vidare till Timnah.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Och gränsen går till sidan av Ekron norrut och gränsen är dragen till Shikrona och passerar till berget Baalah och går ut vid Javneel och gränsen går ut vid havet (Medelhavet).
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Och den västra gränsen, Stora havet [Medelhavet] är dess gräns. Detta är gränsen för Juda söner runtomkring efter deras familjer.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Och till Kaleb, Jefunnes son, gav han en del bland Juda söner i enlighet med Herrens befallning till Josua, Kirjat-Arba, den Arba vars far var Anak, det är Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Och Kaleb drev ut Anaks tre söner, Sheshaj och Achiman och Talmaj, Anaks söner.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Och han gick upp mot invånarna i Devir [söder om Hebron, se \+xt Jos 11:21\+xt*]. Devir hette tidigare Kirjat-Sefer [böckernas stad]. [Devir var en viktig helig kanaaneisk stad där också register förvarades. Att den har flera namn indikerar dess betydelse, se även \+xt Jos 15:49\+xt*.]
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Och Kaleb sa: ”Han som slår Kirjat-Sefer och tar det, till honom ska jag ge min dotter Achsa till hustru.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Och Otniel, Kenaz son, bror till Kaleb, tog det och han gav honom sin dotter Achsa till hustru.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Och det skedde när hon kom till honom att hon övertalade honom att be hennes far om ett fält, och hon steg ner från sin åsna och Kaleb sa till henne ”Vad behöver du?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Och hon svarade: ”Ge mig en välsignelse, eftersom du har satt mig i sydlandet, ge mig därför en vattenkälla.” Och han gav henne den Övre källan och den Nedre källan.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Detta är arvet till Juda söners stam efter deras familjer.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Och städerna i de yttersta delarna av Juda söners stam mot gränsen till Edom i söder är:
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 och Kina och Dimona och Adad
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 och Kedesh och Chatsor och Itnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif och Telem och Bealot
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 och Chatsor och Chadata och Keriot och Chetsron, det är Chatsor
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam och Shema och Molada
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 och Chatsar-Gadda och Cheshmon och Beit-Pelet
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 och Chatsar-Shoal och Beer-Sheva och Biziotja,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah och Ijim och Etsem
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 och Eltolad och Chesil och Chorma
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 och Tsiklag och Madmanna och Sansanna
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 och Levaot och Shilchim och Ajin och Rimmon
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 I Låglandet [hebr. Shefelah – låglandet mellan Medelhavskusten och Juda bergsbygd]:
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 och Zanoach och Ein-Gannim, Tappoach och Enam
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmot och Adullam, Socho och Azeka
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 och Shaarajim och Aditajim och Gedera och Gederotajim
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Tsenan och Chadasha och Migdal-Gad
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 och Dilan och Mitspeh [vakttorn – en militär utpost] och Joktel
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish och Botskat och Eglon
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 och Kabbon och Lachmas och Kitlish
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 och Gederot, Beit-Dagon och Naama och Mackedah
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Livna och Eter och Ashan
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 och Jefta (hebr. Jiftach; betyder: ”han öppnar”, troligtvis vid en dal, jfr med \+xt Jos 19:14; 19:27\+xt*) och Ashna och Netsiv
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 och Keila och Achziv och Maresha
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron med sina städer och sina byar,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 från Ekron till havet (Medelhavet) allt som fanns vid sidan om Ashdod med sina byar.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod, dess städer och dess byar, Gaza, dess städer och dess byar till Egyptens bäck. Det Stora havet [Medelhavet] är dess gräns.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Och i bergsbygden:
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 och Dana och Kirjat-Sanna [palmträdens stad], det är Devir [\+xt Jos 15:15\+xt*]
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 och Anav och Eshtemo och Anim.
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Och Goshen och Cholon och Gilo
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arav och Roma och Eshan
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 och Janom och Beit-Tappoach och Afeka
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 och Chumta och Kirjat-Arba, det är Hebron och Tsior
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Karmel och Zif och Jotta
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 och Jizreel och Jakdeam och Zanoach,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Giva och Timnah
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Chalchol, Beit-Tsor och Gedor
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 och Maarat och Beit-Anot och Eltekon
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim och Rabbah
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 I öknen:
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 och Nivshan och Saltstaden och Ein-Gedi
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Men jevusiterna, Jerusalems invånare, kunde inte Juda söner driva ut, utan jevusiterna bor med Juda söner i Jerusalem till denna dag.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.