Josué 15

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Och lotten för Juda söners stam efter deras familjer var till gränsen mot Edom till öknen Tsin söderut till den yttersta gränsen i söder.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 Och deras södra gräns var från änden av Salthavet (Döda havet), från dess södra vik (mot Negev).
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 Och den går söderut längs Akrabims sluttningar och passerar utefter Tsin och går upp söder om Kadesh-Barnea och passerar längs Chetsron och går upp till Adar och vänder mot Karkaa,
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 Och den går till Atsmon och vidare till Egyptens bäck och gränsen går ut till havet (Medelhavet). Detta ska vara er södra gräns.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 Och den östra gränsen är Salthavet (Döda havet) till slutet av Jordan.
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 Och gränsen går upp till Beit-Chogla och passerar norr om Beit-Arava och gränsen går till Bohans sten, Rubens son.
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Och gränsen går upp till Devir från Achors dal och norrut och mot Gilgal, det är mittemot Adumims sluttning som är den södra sidan av bäcken, och gränsen passerar längs Ein-Shemesh vatten och går därifrån till Ein-Rogel,
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 och gränsen går upp i Hinnoms sons dal till sidan av jevusiterna söderut, det är Jerusalem, och gränsen går upp till toppen på berget som ligger framför Hinnoms dal västerut som är den yttersta gränsen av Refaims dal norrut.
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 Och gränsen är dragen från bergets topp till källan med Neftoachs vatten och går ut till städerna på berget Efron och gränsen är dragen till Baalah, det är Kirjat-Jearim [13 km väster om Jerusalem].
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 Och gränsen vänder från Baalah västerut till berget Seir och passerar längs sidan av berget Jearim i norr, det är Chesalon, och går ner till Beit-Shemesh och går vidare till Timnah.
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 Och gränsen går till sidan av Ekron norrut och gränsen är dragen till Shikrona och passerar till berget Baalah och går ut vid Javneel och gränsen går ut vid havet (Medelhavet).
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 Och den västra gränsen, Stora havet [Medelhavet] är dess gräns. Detta är gränsen för Juda söner runtomkring efter deras familjer.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 Och till Kaleb, Jefunnes son, gav han en del bland Juda söner i enlighet med Herrens befallning till Josua, Kirjat-Arba, den Arba vars far var Anak, det är Hebron.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 Och Kaleb drev ut Anaks tre söner, Sheshaj och Achiman och Talmaj, Anaks söner.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 Och han gick upp mot invånarna i Devir [söder om Hebron, se \+xt Jos 11:21\+xt*]. Devir hette tidigare Kirjat-Sefer [böckernas stad]. [Devir var en viktig helig kanaaneisk stad där också register förvarades. Att den har flera namn indikerar dess betydelse, se även \+xt Jos 15:49\+xt*.]
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 Och Kaleb sa: ”Han som slår Kirjat-Sefer och tar det, till honom ska jag ge min dotter Achsa till hustru.”
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 Och Otniel, Kenaz son, bror till Kaleb, tog det och han gav honom sin dotter Achsa till hustru.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 Och det skedde när hon kom till honom att hon övertalade honom att be hennes far om ett fält, och hon steg ner från sin åsna och Kaleb sa till henne ”Vad behöver du?”
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 Och hon svarade: ”Ge mig en välsignelse, eftersom du har satt mig i sydlandet, ge mig därför en vattenkälla.” Och han gav henne den Övre källan och den Nedre källan.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 Detta är arvet till Juda söners stam efter deras familjer.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 Och städerna i de yttersta delarna av Juda söners stam mot gränsen till Edom i söder är:
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 och Kina och Dimona och Adad
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 och Kedesh och Chatsor och Itnan,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Zif och Telem och Bealot
24 Zife, Telém, Bealote,
25 och Chatsor och Chadata och Keriot och Chetsron, det är Chatsor
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amam och Shema och Molada
26 Amã, Sema, Molada,
27 och Chatsar-Gadda och Cheshmon och Beit-Pelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 och Chatsar-Shoal och Beer-Sheva och Biziotja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Baalah och Ijim och Etsem
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 och Eltolad och Chesil och Chorma
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 och Tsiklag och Madmanna och Sansanna
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 och Levaot och Shilchim och Ajin och Rimmon
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 I Låglandet [hebr. Shefelah – låglandet mellan Medelhavskusten och Juda bergsbygd]:
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 och Zanoach och Ein-Gannim, Tappoach och Enam
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmot och Adullam, Socho och Azeka
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 och Shaarajim och Aditajim och Gedera och Gederotajim
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Tsenan och Chadasha och Migdal-Gad
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 och Dilan och Mitspeh [vakttorn – en militär utpost] och Joktel
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish och Botskat och Eglon
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 och Kabbon och Lachmas och Kitlish
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 och Gederot, Beit-Dagon och Naama och Mackedah
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Livna och Eter och Ashan
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 och Jefta (hebr. Jiftach; betyder: ”han öppnar”, troligtvis vid en dal, jfr med \+xt Jos 19:14; 19:27\+xt*) och Ashna och Netsiv
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 och Keila och Achziv och Maresha
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Ekron med sina städer och sina byar,
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 från Ekron till havet (Medelhavet) allt som fanns vid sidan om Ashdod med sina byar.
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Ashdod, dess städer och dess byar, Gaza, dess städer och dess byar till Egyptens bäck. Det Stora havet [Medelhavet] är dess gräns.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 Och i bergsbygden:
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 och Dana och Kirjat-Sanna [palmträdens stad], det är Devir [\+xt Jos 15:15\+xt*]
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 och Anav och Eshtemo och Anim.
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Och Goshen och Cholon och Gilo
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Arav och Roma och Eshan
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 och Janom och Beit-Tappoach och Afeka
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 och Chumta och Kirjat-Arba, det är Hebron och Tsior
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Maon, Karmel och Zif och Jotta
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 och Jizreel och Jakdeam och Zanoach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Giva och Timnah
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Chalchol, Beit-Tsor och Gedor
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 och Maarat och Beit-Anot och Eltekon
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim och Rabbah
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 I öknen:
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 och Nivshan och Saltstaden och Ein-Gedi
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 Men jevusiterna, Jerusalems invånare, kunde inte Juda söner driva ut, utan jevusiterna bor med Juda söner i Jerusalem till denna dag.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.