Isaías 40

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 ”Tala mjukt till hjärtat av Jerusalem,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 En röst ropar:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Varje dal (ravin) ska höjas
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Ja, Herrens (Jahvehs) härlighet (ära, tyngd, dignitet, prakt – hebr. kavod) [fullständigt mättade närvaro] ska uppenbaras,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 En röst säger: ”Ropa (proklamera, predika)”,
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Gräset torkar bort, blomman vissnar,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Gräset torkar bort, blomman vissnar,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Gå upp på ett högt berg, du Sion,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Se, Herren (Adonai, fokus på Guds storhet och makt),
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Han föder sin fårhjord som en herde:
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Vem har mätt upp (hebr. madad) vattnet i hans kupade hand
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Vem har mätt ut Herrens (Jahvehs) Ande
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Av vem tog han råd, och vem instruerade honom
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Se, länderna är som en droppe i en hink
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Libanon är inte tillräckligt bränsle (dess skogar är oduglig ved),
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Alla länder är intet inför honom,
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Vid vem vill ni då likna Gud (El)?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Avbilden [en liten avgud, ofta 10-25 cm hög] – som hantverkaren har gjutit
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 En stenek är avskild,
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Vet du inte?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 [Bibeln lär ut vetenskapliga fakta som att jorden är rund, långt innan detta var accepterat inom vetenskapen.]
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Som gör furstar till intet,
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Otillräckligt har de planterat,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 ”Vem kan ni jämföra mig med?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Lyft upp era ögon mot höjden [himlen]:
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Hur kan du säga, du Jakob,
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Vet du inte (är du inte väl införstådd med)?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Han [blir inte trött, se vers 28, istället är det han som] ger den trötte (fysiskt utmattade; utslitne) kraft
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Även unga pojkar kan bli trötta och behöva vila,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Men de som [uthålligt] väntar (hoppas) på Herren (Jahveh)
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.