Isaías 40

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 ”Tala mjukt till hjärtat av Jerusalem,
2 Falai benignamente a Jerusalém e bradai-lhe que já a sua servidão é acabada, que a sua iniquidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor , por todos os seus pecados.
3 En röst ropar:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Varje dal (ravin) ska höjas
4 Todo vale será exaltado, e todo monte e todo outeiro serão abatidos; e o que está torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Ja, Herrens (Jahvehs) härlighet (ära, tyngd, dignitet, prakt – hebr. kavod) [fullständigt mättade närvaro] ska uppenbaras,
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda carne juntamente verá que foi a boca do Senhor que disse isso.
6 En röst säger: ”Ropa (proklamera, predika)”,
6 Voz que diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda carne é erva, e toda a sua beleza, como as flores do campo.
7 Gräset torkar bort, blomman vissnar,
7 Seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva.
8 Gräset torkar bort, blomman vissnar,
8 Seca-se a erva, e caem as flores, mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Gå upp på ett högt berg, du Sion,
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Se, Herren (Adonai, fokus på Guds storhet och makt),
10 Eis que o Senhor Jeová virá como o forte, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão vem com ele, e o seu salário, diante da sua face.
11 Han föder sin fårhjord som en herde:
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os braços, recolherá os cordeirinhos e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Vem har mätt upp (hebr. madad) vattnet i hans kupade hand
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu em uma medida o pó da terra, e pesou os montes e os outeiros em balanças?
13 Vem har mätt ut Herrens (Jahvehs) Ande
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? E que conselheiro o ensinou?
14 Av vem tog han råd, och vem instruerade honom
14 Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo, e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
15 Se, länderna är som en droppe i en hink
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde e como o pó miúdo das balanças; eis que lança por aí as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Libanon är inte tillräckligt bränsle (dess skogar är oduglig ved),
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Alla länder är intet inför honom,
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele considera-as menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Vid vem vill ni då likna Gud (El)?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus ou com que o comparareis?
19 Avbilden [en liten avgud, ofta 10-25 cm hög] – som hantverkaren har gjutit
19 O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
20 En stenek är avskild,
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se corrompe; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que se não pode mover.
21 Vet du inte?
21 Porventura, não sabeis? Porventura, não ouvis? Ou desde o princípio se vos não notificou isso mesmo? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 [Bibeln lär ut vetenskapliga fakta som att jorden är rund, långt innan detta var accepterat inom vetenskapen.]
22 Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Som gör furstar till intet,
23 o que faz voltar ao nada os príncipes e torna coisa vã os juízes da terra.
24 Otillräckligt har de planterat,
24 E não se plantam, nem se semeiam, nem se arraiga na terra o seu tronco cortado; sopra sobre eles, e secam-se; e um tufão, como pragana, os levará.
25 ”Vem kan ni jämföra mig med?
25 A quem pois me fareis semelhante, para que lhe seja semelhante? — diz o Santo.
26 Lyft upp era ögon mot höjden [himlen]:
26 Levantai ao alto os olhos e vede quem criou estas coisas, quem produz por conta o seu exército, quem a todas chama pelo seu nome; por causa da grandeza das suas forças e pela fortaleza do seu poder, nenhuma faltará.
27 Hur kan du säga, du Jakob,
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu juízo passa de largo pelo meu Deus?
28 Vet du inte (är du inte väl införstådd med)?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não há esquadrinhação do seu entendimento.
29 Han [blir inte trött, se vers 28, istället är det han som] ger den trötte (fysiskt utmattade; utslitne) kraft
29 Dá vigor ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Även unga pojkar kan bli trötta och behöva vila,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os jovens certamente cairão.
31 Men de som [uthålligt] väntar (hoppas) på Herren (Jahveh)
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças e subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; caminharão e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.