Amós 5
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Hör (hörsamma, lyd) detta ord som jag lyfter upp som en klagosång över dig, Israels hus:
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 ”Israels jungfru har fallit,
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Därför säger Herren Gud (Adonai Jahveh) så:
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 För så säger Herren (Jahveh) till Israels hus:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Men sök inte Betel,
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Sök (träd fram inför; fråga efter) Herren (Jahveh) så får ni leva,
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Ni som vänder rätten till malört
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Han som har gjort Plejaderna och Orion
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 som får förödelse att blixtra över de starka
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 De hatar honom som tillrättavisar i porten
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Därför, eftersom ni trampar på den fattige
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 För jag vet (känner väl till, är intimt förtrogen med) dina överträdelser
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Därför är den eftertänksamme tyst i en sådan tid,
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Sök gott och inte ont
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Hata det onda och älska det goda
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Därför säger Herren (Jahveh), Härskarornas Gud (Elohim Sebaot):
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 Och i alla vingårdar ska det vara klagan,
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Ve dem som önskar
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Som om en man flyr för ett lejon
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Ska inte Herrens (Jahvehs) dag vara mörker och inte ljus?
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 ”Jag hatar, jag avskyr era högtider. [De två verben förstärker varandra och beskriver Guds avsky för skenheliga religiösa yttringar. Det som i \+xt 3 Mos 23:2\+xt* kallades ’mina högtider’ har nu blivit ’era högtider’.]
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Om ni än offrar åt mig både brännoffer [\+xt 3 Mos 1\+xt*] och matoffer [\+xt 3 Mos 2\+xt*], finner jag ingen glädje i dem.
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Ta bort dina skränande sånger från mig [de är en plåga och en börda].
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 [Nu kommer en vers som bryter mönstret och står ut:]
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 Bar ni fram slaktoffer och matoffer åt mig
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Så ska ni lyfta upp (bära med er) Sikkot (tältet – hebr. sikot) [troligtvis den mesopotamiska åsk- och krigsguden Adar], er kung, och Kijon [den mesopotamiska stjärnguden Saturnus], er avbild [avgud],
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Därför ska jag låta dig gå i fångenskap bortom Damaskus”,
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.