Amós 5

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hör (hörsamma, lyd) detta ord som jag lyfter upp som en klagosång över dig, Israels hus:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 ”Israels jungfru har fallit,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Därför säger Herren Gud (Adonai Jahveh) så:
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 För så säger Herren (Jahveh) till Israels hus:
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Men sök inte Betel,
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Sök (träd fram inför; fråga efter) Herren (Jahveh) så får ni leva,
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Ni som vänder rätten till malört
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Han som har gjort Plejaderna och Orion
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 som får förödelse att blixtra över de starka
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 De hatar honom som tillrättavisar i porten
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Därför, eftersom ni trampar på den fattige
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 För jag vet (känner väl till, är intimt förtrogen med) dina överträdelser
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Därför är den eftertänksamme tyst i en sådan tid,
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Sök gott och inte ont
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Hata det onda och älska det goda
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Därför säger Herren (Jahveh), Härskarornas Gud (Elohim Sebaot):
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Och i alla vingårdar ska det vara klagan,
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Ve dem som önskar
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Som om en man flyr för ett lejon
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Ska inte Herrens (Jahvehs) dag vara mörker och inte ljus?
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 ”Jag hatar, jag avskyr era högtider. [De två verben förstärker varandra och beskriver Guds avsky för skenheliga religiösa yttringar. Det som i \+xt 3 Mos 23:2\+xt* kallades ’mina högtider’ har nu blivit ’era högtider’.]
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Om ni än offrar åt mig både brännoffer [\+xt 3 Mos 1\+xt*] och matoffer [\+xt 3 Mos 2\+xt*], finner jag ingen glädje i dem.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Ta bort dina skränande sånger från mig [de är en plåga och en börda].
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 [Nu kommer en vers som bryter mönstret och står ut:]
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 Bar ni fram slaktoffer och matoffer åt mig
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Så ska ni lyfta upp (bära med er) Sikkot (tältet – hebr. sikot) [troligtvis den mesopotamiska åsk- och krigsguden Adar], er kung, och Kijon [den mesopotamiska stjärnguden Saturnus], er avbild [avgud],
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Därför ska jag låta dig gå i fångenskap bortom Damaskus”,
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.