Amós 5

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hör (hörsamma, lyd) detta ord som jag lyfter upp som en klagosång över dig, Israels hus:
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 ”Israels jungfru har fallit,
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Därför säger Herren Gud (Adonai Jahveh) så:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 För så säger Herren (Jahveh) till Israels hus:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Men sök inte Betel,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Sök (träd fram inför; fråga efter) Herren (Jahveh) så får ni leva,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Ni som vänder rätten till malört
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Han som har gjort Plejaderna och Orion
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 som får förödelse att blixtra över de starka
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 De hatar honom som tillrättavisar i porten
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Därför, eftersom ni trampar på den fattige
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 För jag vet (känner väl till, är intimt förtrogen med) dina överträdelser
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Därför är den eftertänksamme tyst i en sådan tid,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Sök gott och inte ont
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Hata det onda och älska det goda
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Därför säger Herren (Jahveh), Härskarornas Gud (Elohim Sebaot):
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Och i alla vingårdar ska det vara klagan,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Ve dem som önskar
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Som om en man flyr för ett lejon
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Ska inte Herrens (Jahvehs) dag vara mörker och inte ljus?
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 ”Jag hatar, jag avskyr era högtider. [De två verben förstärker varandra och beskriver Guds avsky för skenheliga religiösa yttringar. Det som i \+xt 3 Mos 23:2\+xt* kallades ’mina högtider’ har nu blivit ’era högtider’.]
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Om ni än offrar åt mig både brännoffer [\+xt 3 Mos 1\+xt*] och matoffer [\+xt 3 Mos 2\+xt*], finner jag ingen glädje i dem.
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Ta bort dina skränande sånger från mig [de är en plåga och en börda].
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 [Nu kommer en vers som bryter mönstret och står ut:]
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Bar ni fram slaktoffer och matoffer åt mig
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Så ska ni lyfta upp (bära med er) Sikkot (tältet – hebr. sikot) [troligtvis den mesopotamiska åsk- och krigsguden Adar], er kung, och Kijon [den mesopotamiska stjärnguden Saturnus], er avbild [avgud],
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Därför ska jag låta dig gå i fångenskap bortom Damaskus”,
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.