Amós 5
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ
1 Hör (hörsamma, lyd) detta ord som jag lyfter upp som en klagosång över dig, Israels hus:
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 ”Israels jungfru har fallit,
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Därför säger Herren Gud (Adonai Jahveh) så:
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 För så säger Herren (Jahveh) till Israels hus:
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Men sök inte Betel,
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Sök (träd fram inför; fråga efter) Herren (Jahveh) så får ni leva,
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Ni som vänder rätten till malört
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Han som har gjort Plejaderna och Orion
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 som får förödelse att blixtra över de starka
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 De hatar honom som tillrättavisar i porten
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Därför, eftersom ni trampar på den fattige
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 För jag vet (känner väl till, är intimt förtrogen med) dina överträdelser
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Därför är den eftertänksamme tyst i en sådan tid,
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Sök gott och inte ont
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hata det onda och älska det goda
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Därför säger Herren (Jahveh), Härskarornas Gud (Elohim Sebaot):
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 Och i alla vingårdar ska det vara klagan,
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 Ve dem som önskar
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Som om en man flyr för ett lejon
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Ska inte Herrens (Jahvehs) dag vara mörker och inte ljus?
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 ”Jag hatar, jag avskyr era högtider. [De två verben förstärker varandra och beskriver Guds avsky för skenheliga religiösa yttringar. Det som i \+xt 3 Mos 23:2\+xt* kallades ’mina högtider’ har nu blivit ’era högtider’.]
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Om ni än offrar åt mig både brännoffer [\+xt 3 Mos 1\+xt*] och matoffer [\+xt 3 Mos 2\+xt*], finner jag ingen glädje i dem.
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Ta bort dina skränande sånger från mig [de är en plåga och en börda].
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 [Nu kommer en vers som bryter mönstret och står ut:]
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Bar ni fram slaktoffer och matoffer åt mig
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Så ska ni lyfta upp (bära med er) Sikkot (tältet – hebr. sikot) [troligtvis den mesopotamiska åsk- och krigsguden Adar], er kung, och Kijon [den mesopotamiska stjärnguden Saturnus], er avbild [avgud],
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Därför ska jag låta dig gå i fångenskap bortom Damaskus”,
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.