Amós 5

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hör (hörsamma, lyd) detta ord som jag lyfter upp som en klagosång över dig, Israels hus:
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 ”Israels jungfru har fallit,
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Därför säger Herren Gud (Adonai Jahveh) så:
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 För så säger Herren (Jahveh) till Israels hus:
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Men sök inte Betel,
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Sök (träd fram inför; fråga efter) Herren (Jahveh) så får ni leva,
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ni som vänder rätten till malört
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Han som har gjort Plejaderna och Orion
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 som får förödelse att blixtra över de starka
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 De hatar honom som tillrättavisar i porten
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Därför, eftersom ni trampar på den fattige
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 För jag vet (känner väl till, är intimt förtrogen med) dina överträdelser
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 Därför är den eftertänksamme tyst i en sådan tid,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Sök gott och inte ont
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hata det onda och älska det goda
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Därför säger Herren (Jahveh), Härskarornas Gud (Elohim Sebaot):
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 Och i alla vingårdar ska det vara klagan,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Ve dem som önskar
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Som om en man flyr för ett lejon
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Ska inte Herrens (Jahvehs) dag vara mörker och inte ljus?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 ”Jag hatar, jag avskyr era högtider. [De två verben förstärker varandra och beskriver Guds avsky för skenheliga religiösa yttringar. Det som i \+xt 3 Mos 23:2\+xt* kallades ’mina högtider’ har nu blivit ’era högtider’.]
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Om ni än offrar åt mig både brännoffer [\+xt 3 Mos 1\+xt*] och matoffer [\+xt 3 Mos 2\+xt*], finner jag ingen glädje i dem.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Ta bort dina skränande sånger från mig [de är en plåga och en börda].
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 [Nu kommer en vers som bryter mönstret och står ut:]
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 Bar ni fram slaktoffer och matoffer åt mig
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Så ska ni lyfta upp (bära med er) Sikkot (tältet – hebr. sikot) [troligtvis den mesopotamiska åsk- och krigsguden Adar], er kung, och Kijon [den mesopotamiska stjärnguden Saturnus], er avbild [avgud],
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Därför ska jag låta dig gå i fångenskap bortom Damaskus”,
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.