Amós 5
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT
1 Hör (hörsamma, lyd) detta ord som jag lyfter upp som en klagosång över dig, Israels hus:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 ”Israels jungfru har fallit,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Därför säger Herren Gud (Adonai Jahveh) så:
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 För så säger Herren (Jahveh) till Israels hus:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Men sök inte Betel,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Sök (träd fram inför; fråga efter) Herren (Jahveh) så får ni leva,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Ni som vänder rätten till malört
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Han som har gjort Plejaderna och Orion
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 som får förödelse att blixtra över de starka
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 De hatar honom som tillrättavisar i porten
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Därför, eftersom ni trampar på den fattige
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 För jag vet (känner väl till, är intimt förtrogen med) dina överträdelser
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Därför är den eftertänksamme tyst i en sådan tid,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Sök gott och inte ont
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Hata det onda och älska det goda
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Därför säger Herren (Jahveh), Härskarornas Gud (Elohim Sebaot):
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Och i alla vingårdar ska det vara klagan,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Ve dem som önskar
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Som om en man flyr för ett lejon
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Ska inte Herrens (Jahvehs) dag vara mörker och inte ljus?
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 ”Jag hatar, jag avskyr era högtider. [De två verben förstärker varandra och beskriver Guds avsky för skenheliga religiösa yttringar. Det som i \+xt 3 Mos 23:2\+xt* kallades ’mina högtider’ har nu blivit ’era högtider’.]
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Om ni än offrar åt mig både brännoffer [\+xt 3 Mos 1\+xt*] och matoffer [\+xt 3 Mos 2\+xt*], finner jag ingen glädje i dem.
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Ta bort dina skränande sånger från mig [de är en plåga och en börda].
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 [Nu kommer en vers som bryter mönstret och står ut:]
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 Bar ni fram slaktoffer och matoffer åt mig
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Så ska ni lyfta upp (bära med er) Sikkot (tältet – hebr. sikot) [troligtvis den mesopotamiska åsk- och krigsguden Adar], er kung, och Kijon [den mesopotamiska stjärnguden Saturnus], er avbild [avgud],
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Därför ska jag låta dig gå i fångenskap bortom Damaskus”,
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.