Salmos 74

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En sång av Asaf. Varför, o Gud, har du så alldeles förkastat oss, varför ryker din vredes eld mot fåren i din hjord?
1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho?
2 Tänk på din menighet, som du i fordom tid förvärvade, som du förlossade, till att bliva din arvedels stam; tänk på Sions berg, där du har din boning.
2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada.
3 Vänd dina steg till den plats där evig förödelse råder; allt har ju fienden fördärvat i helgedomen.
3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário.
4 Dina ovänner hava skränat inne i ditt församlingshus, de hava satt upp sina tecken såsom rätta tecken.
4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras.
5 Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog.
5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa.
6 Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila.
6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos,
7 De hava satt eld på din helgedom och oskärat ända till grunden ditt namns boning.
7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome.
8 De hava sagt i sina hjärtan: »Vi vilja alldeles kuva dem.» Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet.
8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra.
9 Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge.
9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando...
10 Huru länge, och Gud, skall ovännen få smäda och fienden oavlåtligen få förakta ditt namn?
10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre?
11 Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Drag den fram ur din barm och förgör dem.
11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio?
12 Gud, du är ju min konung av ålder, du är den som skaffar frälsning på jorden.
12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra.
13 Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.
13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões.
14 Det var du som bräckte Leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.
14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar.
15 Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.
15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos.
16 Din är dagen, din är ock natten, du har berett ljuset och solen.
16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol,
17 Det är du som har fastställt alla jordens gränser; sommar och vinter äro skapade av dig.
17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão.
18 Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.
18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome.
19 Lämna ej ut åt vilddjuren din turturduvas själ; förgät icke för alltid dina betrycktas liv.
19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres.
20 Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen.
20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência.
21 Låt icke den förtryckte vika tillbaka med blygd, låt den betryckte och den fattige lova ditt namn.
21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome.
22 Stå upp, o Gud; utför din sak. Betänk huru du varder smädad hela dagen av dåren.
22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato.
23 Glöm icke bort dina ovänners rop, dina motståndares larm, som alltjämt höjes.
23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.