Salmos 44
Swedish 1917 Version (SVD) vs VC
1 För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. Sela.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
27 Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.