Provérbios 27
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.