Provérbios 27

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.