Provérbios 27
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.