Provérbios 27

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.