Provérbios 27

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.