Provérbios 25
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.