Provérbios 25
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
1 Aqui estão mais alguns provérbios de Salomão, escolhidos e copiados por homens que estavam a serviço do rei Ezequias, de Judá.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
2 Respeitamos a Deus por causa daquilo que ele esconde de nós; e respeitamos as autoridades por causa daquilo que elas nos explicam.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 Você nunca sabe o que um rei está pensando; os pensamentos dele estão fora do nosso alcance, assim como as alturas do céu ou as profundezas da terra.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
4 Purifique a prata, e o artista poderá fazer uma obra de arte.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 Afaste do rei os maus conselheiros porque o que torna forte um governo é a justiça.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
6 Quando você estiver diante das autoridades, não se faça de importante.
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
7 É melhor que depois lhe deem um lugar de honra do que você ser humilhado na presença das autoridades.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
8 Não tenha pressa de ir ao tribunal para contar o que você viu. Se mais tarde outra testemunha provar que você está errado, o que é que você vai fazer?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
9 Defenda a sua causa contra o seu vizinho, mas não revele nada que alguém lhe tenha contado a respeito do assunto.
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
10 Do contrário todos ficarão sabendo que você não consegue guardar segredos, e você nunca mais se livrará desta vergonha.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
11 A palavra certa na hora certa é como um desenho de ouro feito em cima de prata.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
12 Quando alguém está querendo aprender, o conselho de uma pessoa experiente vale mais do que anéis de ouro ou joias de ouro puro.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
13 Como água fresca no calor do tempo da colheita, assim o mensageiro de confiança reanima quem o mandou.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
14 Quem promete e não dá é como a nuvem e o vento que não trazem chuva.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
15 A paciência convence até as autoridades; a perseverança pode vencer qualquer dificuldade.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
16 Não coma mel demais, pois você pode vomitar.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
17 Não vá a toda hora à casa do vizinho, pois ele pode se cansar e acabar ficando com raiva de você.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
18 A pessoa que diz mentiras a respeito dos outros é tão perigosa quanto uma espada, um porrete ou uma flecha afiada.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
19 Num momento de dificuldade, depender de uma pessoa que não merece confiança é como mastigar com um dente estragado, andar com um pé aleijado
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
20 ou querer se esquentar, num dia frio, tirando a roupa. Cantar para quem está triste é como esfregar sal numa ferida.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
21 Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água.
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
22 Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha, e o Senhor Deus recompensará você.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
23 Assim como o vento norte traz chuva, os mexericos trazem ódio.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
24 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
25 Ouvir uma boa notícia que a gente não espera é como tomar um gole de água fresca quando se tem sede.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
26 A pessoa boa que se deixa levar por uma pessoa má é como uma fonte de água barrenta ou como um poço contaminado.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
27 Assim como mel demais não faz bem, também não é bom andar procurando elogios.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
28 Quem não sabe se controlar é tão sem defesa como uma cidade sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.