Provérbios 25

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio, mas a glória dos reis é tudo investigar.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação alguma.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui, do que seres humilhado diante do príncipe a quem já os teus olhos viram.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
8 Não te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo e não descubras o segredo de outro;
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
10 para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque alegra a alma dos seus senhores.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
16 Achaste mel? Come o que te basta; para que, porventura, não te fartes dele e o venhas a vomitar.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
17 Retira o pé da casa do teu próximo, para que se não enfade de ti e te aborreça.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
19 Como dente quebrado e pé deslocado, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
20 O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e, se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
22 porque, assim, brasas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a língua fingida, a face irada.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
24 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
25 Como água fria para uma alma cansada, assim são as boas-novas de terra remota.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
26 Como fonte turva e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
27 Comer muito mel não é bom; assim, a investigação da própria glória não é glória.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.