Provérbios 25
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.