Provérbios 25
Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o SENHOR te recompensará.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.