Jó 4
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 »Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö.»
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.