Jó 4
Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
2 Se nos propusermos a conversar contigo, te será enfadonho. Mas quem poderá conter as palavras?
3 Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
3 Eis que instruíste a muitos, e fortaleceste as mãos fracas.
4 dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.
4 Tuas palavras seguraram o que estava caindo, e tu fortaleceste os joelhos debilitados.
5 Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.
5 Mas agora isso vem sobre ti e te enfraqueces, ela toca em ti, e te perturbas.
6 Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
6 Não é este o teu temor, tua confiança, tua esperança a retidão dos teus caminhos?
7 Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
7 Lembra, te rogo, quem nunca pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os justos cortados?
8 Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeiam a maldade, colhem o mesmo.
9 för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem; e pelo fôlego de suas narinas são consumidos.
10 Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
11 O leão velho perece por falta de presa; e os filhotes do leão robusto se dispersam.
12 Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,
12 Trouxeram-me agora algo secretamente; e o meu ouvido recebeu um pouco.
13 När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
13 Em pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens;
14 då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
14 medo veio sobre mim, e tremendo, todos os meus ossos estremeceram.
15 En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
15 Então um espírito passou diante da minha face; os cabelos da minha carne se levantaram;
16 Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:
16 ficou inerte, mas eu não pude discernir sua forma; uma imagem estava diante dos meus olhos, houve silêncio, e eu ouvi uma voz dizendo:
17 »Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?
17 Será o homem mortal mais justo do que Deus? Será o homem mais puro do que o seu criador?
18 Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
18 Eis que ele não tem confiança nos seus servos, e aos seus anjos atribuiu defeitos;
19 huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;
19 quanto menos naqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados diante da traça!
20 när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
20 Eles são destruídos desde a manhã até a noite; eles perecem para sempre sem nenhuma consideração.
21 Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö.»
21 Sua excelência, que está neles, não some? Eles morrem, e sem sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.